‘Lamento ter de anunciar que a situação de meu cancer não se desenvolveu necessariamente em meu benefício’
Notícias , principais notícias | Publicado: 11 de fevereiro de 2024 | Última atualização: 11 de fevereiro de 2024 | Por redação
MEU eufemismo favorito não vem de um britânico ou espartano, mas do imperador japonês Hirohito. Em Agosto de 1945, após as derrotas do Japão em todas as batalhas recentes e a destruição de duas cidades com bombas nucleares, ele transmitiu que “a situação de guerra não se desenvolveu necessariamente em benefício do Japão”.
Bem, lamento ter de anunciar que a situação de meu cancer também não se desenvolveu necessariamente em meu benefício.
Em setembro passado, descrevi nestas páginas meu diagnóstico de câncer na garganta e comparei meu próximo tratamento a uma viagem ao Pólo Sul. Infelizmente, embora a quimioterapia e a radioterapia tenham feito um bom trabalho nos tumores na minha garganta e pescoço, meus pulmões agora estão cheios de sangue. O prognóstico não é exatamente “Não compre bananas verdes”, mas está bem próximo de “Não comece livros longos”.
Parece que vou “hope the twig” – (Expressão em Inglês sem tradução que significa compreender de forma abruta, “cair do galho”) e provavelmente mais cedo do que mais tarde. Mas muitas coisas me dão conforto no momento. O enorme apoio e compaixão que minha esposa, Aurelie, e que recebemos de amigos, vizinhos e até de estranhos. Meu trabalho, que tenho muita sorte de amar. (Ainda estou trabalhando todos os dias, mas muitas vezes saio às 15h para tomar uma cerveja com alguém. As regras são diferentes em Cancerland!)
E há três pensamentos relacionados que tenho repetidamente, que me trazem alegria e que estou escrevendo para compartilhar com vocês.
Em primeiro lugar, sinto conforto ao pensar que tive uma vida muito boa – quase encantadora. (Vou começar esta peça com a ostentação, na esperança de que você a tenha perdoado ou esquecido no final.)
Jantei com a realeza e bilionários e parti o pão com as pessoas mais pobres do planeta. Realizei proezas prodigiosas de bebida. Aloquei e durante vários anos entreguei pessoalmente pelo menos cem milhões de libras em ajuda externa. Fui samaritano e policial, e escapei de uma acusação de tentativa de homicídio no Vietnã (inventada, para obter suborno) cantando karaokê em um bordel.
Escalei a Grande Pirâmide, naveguei pelo Mediterrâneo e arranquei pedaços de concreto do Checkpoint Charlie. Viajei extensivamente pelos cinco continentes, cantei em corais de igreja os em três continentes e cruzei fronteiras com imunidade diplomática.
Já vi baleias, tigres e ursos na natureza. Tenho visto ataques aéreos, foguetes e tiroteios, o desespero dos enlutados e os olhares vazios dos etnicamente limpos. Capotei um carro, levei um tiro na perna e arranquei um dos meus próprios dentes. O Times publicou sete de minhas cartas e atualmente estou publicando, por vaidade, um poema excepcionalmente rude sobre ciclistas.
Acima de tudo, amei e fui amado. Estou envolto nessa coisa; meu copo transborda.
Aos 46 anos, vivi muito mais tempo do que a maioria dos humanos nos 300 mil anos de história da nossa espécie. Você também, provavelmente. E se o livro da minha vida for mais curto do que o de muitas pessoas modernas, isso não significa que seja uma leitura menos boa. Duração e qualidade não estão mais correlacionadas em vidas do que em romances ou filmes. Então “carpe diem” (aproveite o momento) isso e mantenha-o “carpado” (aproveitado). E aproveite as pequenas maneiras pelas quais você pode deixar outras pessoas um pouco mais felizes. Na verdade, esse é o segredo para ser feliz.
Meu segundo pensamento reconfortante é este: ninguém sabe se existe um Deus ou uma vida após a morte, mas parece-me improvável que a nossa existência seja apenas um breve e aleatório lampejo de consciência entre duas eternidades de nada. Um criador benevolente não me parece mais rebuscado do que os mais recentes esforços da física para dar sentido ao nosso mundo: por exemplo, que o volume é ilusório e o universo é na verdade um holograma, ou que existem infinitos universos, todos existindo em paralelo. Nosso quase instinto pode muito bem ser quase verdade: o que sobreviverá de nós é o amor.
E, finalmente, o pensamento ao qual sempre volto é o quão sortudo é ter vivido. Existir é ter ganhado na loteria. Na verdade, há tantos momentos de sorte extraordinariamente improváveis que ocorreram apenas para nascermos, que é como ganhar a sorte grande todos os dias do ano.
Considere alguns deles:
Existe algo em vez de nada. As leis da física, a intensidade das forças e a massa de um elétron estão posicionadas precisamente para que estrelas e planetas possam se formar. A poeira estelar inanimada de alguma forma combinou-se para se tornar auto-replicante e, de alguma forma, desenvolveu-se ainda mais em uma vida eucariótica (organismos) e complexa. E então a vida complexa não se limitou às samambaias e aos peixes, mas evoluiu para criaturas que estavam conscientes das suas condições. A matéria tornou-se consciente de si mesma.
De todos os bilhões de pessoas no mundo, seus pais se conheceram e se fundiram. E de todos os espermatozoides e óvulos que eles produziram – esta é uma injeção de um bilhão para um por si só – os únicos dois que fariam VOCÊ fundido e multiplicado. Se o momento em que você foi concebido tivesse sido diferente – uma semana depois; uma garrafa de Blue Nun (vinho branco alemão) sóbrio – você não teria nascido.
À surpreendente improbabilidade de você estar aqui apenas para ler isto – em termos físicos e biológicos – soma-se a nossa boa sorte em onde e quando vivemos. Para citar algo mais moderno, Cecil Rhodes ter nascido na Europa Ocidental é por si só ter ganho o primeiro prémio na lotaria da vida. (Cecil Rhodes parece ter sido o autor das ideias que deram origem ao Imperio Britânico) E vivemos na era de paz mais longa da história da humanidade, onde as nossas probabilidades de morrer devido a doenças ou violência são mais baixas do que nunca. Também vivemos numa época de extraordinária abundância, sendo os mais pobres mais ricos do que qualquer rei medieval em termos de acesso a alimentos, energia, cuidados, transportes, conhecimento, justiça.
Portanto, se me queixo de que a minha vida terá sido mais curta do que a de muitas pessoas modernas, estou a perder enormemente o sentido. Eu existo há 46 anos. É tão grosseiro quanto ganhar o jackpot de £ 92 milhões da Euromilhões e depois reclamar amargamente quando você descobre que há outro bilhete premiado e você receberá apenas metade do dinheiro.
A vida é extraordinariamente preciosa, improvável e bela. Você é primoroso. Quando você diz – como faz, 20 vezes por dia – “estou bem”, perceba que você não quer dizer apenas “estou adequado”. Você está bem. Refinado. Exclusivo. Finamente trabalhado; jantares finos; porcelana fina! Você realmente está bem nesse sentido também. Dizemos isso o tempo todo, mas sem saber falamos a verdade.
Devíamos ficar deslumbrados com a nossa boa sorte – dançar nas mesas todos os dias. E pretendo continuar dançando durante o tempo que me resta aqui, e (quem sabe?) talvez depois também.
– Simon Boas é o diretor da Jersey Overseas Aid e presidente do Jersey Heritage.
Before anything, take a look in this documentary (better with subtitles in English besides the ones there)
Her Legacy
Her house in Nairobi turned museum
Her house in Rungstedlund, Denmark turned also into a museum
The Pact and the men behind it
The Pact intends to detail how Karen Blixen‘s relationship was with her, how to say, last passion, supposedly platonic, where she is presented unilaterally by the object of her love, the poet Thorkild Bjørnvig.
She was 64 years old while he was 32 and didn’t get there without having experienced other approaches with the opposite sex and since this always occurs within a pattern for human beings, it deserves a discussion, not to absolve her of having supposedly manipulated Thorkild, but to present better her side, which seems to me not that of a witch with a pact with the devil as Thorkild has put it.
Taking into account that she initially married the twin brother of the person she fell in love with and he ended up giving her syphilis, her second companion, who may have been her true and greatest passion, portrayed in the movie Out of Afrika by Robert Redford, also betrayed her, besides having lived with her only two years and the third is this story that needs no comment .
Her witchcraft, if it existed, worked against her…
I thought of something along the lines that Jung proposes in his discussion of psychological relationships in marriage, where he presents the idea of Animus and Anima.
Animus and Anima
Carl Gustav Jung, a Swiss psychiatrist and psychoanalyst, developed the concepts of animus and anima as part of his theory of the collective unconscious and individuation process. These concepts are central to his understanding of psychological dynamics, including relationships and marriage.
Anima: The anima is the feminine aspect of the male psyche. It represents the inner feminine qualities and aspects that reside within a man’s unconscious mind. It encompasses emotions, intuition, receptivity, and other qualities typically associated with the feminine. In the context of marriage, a man’s relationship with his anima is important for his psychological development and growth. Integrating and acknowledging his anima can lead to a more balanced and complete sense of self.
Animus: The animus is the masculine aspect of the female psyche. It represents the inner masculine qualities and attributes within a woman’s unconscious mind. It includes rationality, assertiveness, logic, and other qualities traditionally associated with the masculine. For a woman, recognizing and integrating her animus can lead to a deeper understanding of herself and a more balanced sense of identity.
In the context of psychological relationships in marriage, Jung’s concepts of anima and animus play a significant role:
Projection and Shadow: Jung believed that individuals often project their anima or animus onto their partner. This means that people may unconsciously attribute qualities or traits of their anima or animus to their spouse, both positive and negative. This projection can lead to unrealistic expectations, misunderstandings, and conflicts in the relationship.
Individuation: Jung’s ultimate goal was individuation, which is the process of becoming one’s true self and achieving a balanced and integrated personality. In a marriage, the recognition and integration of one’s anima or animus contribute to this process. As individuals work on understanding and integrating these unconscious aspects, they can develop a more harmonious relationship with themselves and their partner.
Balance and Wholeness: Jung emphasized the importance of balancing and harmonizing the anima and animus within oneself. This internal balance can have a positive impact on marital relationships, fostering understanding, empathy, and effective communication between partners.
Jung’s ideas about anima and animus in marriage highlight the psychological complexity of relationships and the potential for personal growth and transformation within the context of partnership. It’s worth noting that Jung’s theories have been influential in psychology, but they are also subject to various interpretations and criticisms.
We have two opportunities here: How Karen Blixen entered in the minds of her companions, in this case her counterparts, as their Anima and they entered her mind as her Animus.
Curiously, the example Jung uses to demonstrate what is the Anima for mankind, is exemplified in a romance which takes place in Afrika and can be better understood in the post Rider Haggard’s She – Animus Anima and although it is centered on Jung, it is perfect to our objetives.
Another coincidence (if there is such a thing…) is the similarity of suggested persona in these two pictures of Karen Blixen and Lou Andreas-Salomé:
Women (any) know that their appearance is fundamental to their acceptance, if not dominance, by men, and why not by women too. Those images above tell a lot about how they perceive that and why they look alike, what I will discuss this in the sequence.
Thinking on Jung’s perception of Animus, and reading perhaps the best biography of Karen Blixen, by Judith Thurman, when she composes the influence that her father had in the conformity of several basic things which defined her personality, examining her biography looking for clues to figure out where she was along Jung’s ideas, we have a list of clusters which can orient us.
Judith Thurman starts elaborating Karen Blixen yearning for life in the way of being able to enjoy it, be herself, individuate as Jung would say, bears a lot in similarity with her father’s hunting experiences which resemble with what would be the main activity or her first husband, Bror von Blixen, which is Safari.
What is Safari?
Although the following documentary is of a Safari Eduard VIII (England’s future King Edward VIII -later the Duke of Windsor) in 1928 and is tunned up to be politically correct, it gives an idea what Safari was all about. It is importante to notice that it was organized, or the company he worked with, Bror von Blixen, the first husband of Karen Blixen. It is excellent to set the pace we have to dive in if we want to get some idea of what Karen Blixen was like and, above all, what moved her.
In her biography of Karen Blixen, (Isak Dinesen: The Life of a Storyteller), the author Judith Thurman initially proposes that besides her penchant for hunting and exploring wilderness, she was gifted by the father of a “noble feeling” that the perversity of the mind brings in the way Nietzsche discusses it and it is a good starting point about something that bothers me.
My God! How can something be noble whose basis appears in Nietzsche through Schopenhauer and the best example is the anti Christ… how can a little girl not even without having reached puberty think about something like this? What about what was behind these safaris? She is indeed a challenge when you think about the refinement and delicacy of the proposals she puts in her writings.
Anyway, despite a little overwritten, Thurman’s biography is the best biography of Isak Dinesen there is.
What bothers me, besides this paradox of her taste vs her aesthetics, are the recurrent subjects present in all discussions about Karen Blixen, for example, in The Pact, and they are: Syphilis and rebellious behavior, or in defiance or disagreement with the conventional norms that govern good manners, melancholy, death, loss of love, unrequited love, unfulfilled love. It seems sine qua non and basic to enter this select club of those who “saw life from above” and supposedly burned their candle on both sides and smeared everything to exhaustion and are in a position to tell ordinary beings what it is all about and what they have to do to achieve the supreme enjoyment that they supposedly achieved. What definitely must be searched similarly to the beds they frequented, or in the intellectual proposals that range from the “sensible” ones of Goethe or Rilke or nonsense like those of Nietzsche. The favorite character is Nietzsche, because he lost his mind for having contracted syphilis, is perhaps the kingmaster or patron saint of mistrust and author of the most famous phrase about God, ending up a perfect picture of the utmost misery that a human being can get into.
It is interesting ot observe that her work is not very extensive, partly because she started writing, or rather publishing, very late, after the age of 40 and I take the opportunity to register a complete list as of today, August 2023(as a starting point, because there might be out there letters, essays and articles besides that):
Novels:
“Seven Gothic Tales” (1934)
“Out of Africa” (1937)
“Winter’s Tales” (1942)
“The Angelic Avengers” (1946) – Written under the pen name Pierre Andrézel
“Last Tales” (1957)
Short Story Collections:
“Seven Gothic Tales” (1934) – Also a novel
“Winter’s Tales” (1942) – Also a novel
“Last Tales” (1957) – Also a novel
“Anecdotes of Destiny” (1958)
Autobiographical Works:
“Out of Africa” (1937) – Also a novel
“Shadows on the Grass” (1960) – A companion volume to “Out of Africa”
“Letters from Africa, 1914-1931” (1981)
Essay Collections:
“Ehrengard” (1963) – A novella included in this collection
“On Modern Marriage and Other Observations” (1966)
“The Silence of the Sea and Other Essays” (1987)
“Daguerreotypes and Other Essays” (1979)
Poetry:
“Anecdotes of Destiny” (1958) – Includes both short stories and poetry
Under the Pen Name Pierre Andrézel:
“The Angelic Avengers” (1946) – Also published as “The Angelic Avengers: A Novel”
Collections and Anthologies:
“The Collected Stories of Isak Dinesen” (1971) – A comprehensive collection of her short stories
Authoritative books which offer insights and understanding of Karen Blixen’s life and legacy, with various perspectives on her personality, experiences, and contributions to literature. Toghether they enable a critical analysis:
“Out of Africa and Shadows on the Grass” by Karen Blixen: These memoirs provide a firsthand account of Karen Blixen’s experiences living in Kenya and managing a coffee plantation. “Shadows on the Grass” is a companion volume with additional essays and reflections.
“Isak Dinesen: The Life of a Storyteller” by Judith Thurman: This comprehensive biography delves into Karen Blixen’s life, her creative process, and the influences that shaped her as an author. It offers a detailed examination of her relationships and literary contributions.
“Tania Blixen: A Portrait” by Frans Lasson: Written by a close friend of Blixen, this book offers personal insights and anecdotes about her life, providing a more intimate perspective on the person behind the author.
“Isak Dinesen and Karen Blixen: The Mask and the Reality” by Hanna Astrup Larsen: This biography explores the dual identity of Karen Blixen as both Isak Dinesen, the storyteller, and Karen Blixen, the private individual. It delves into her personal struggles, creativity, and the interplay between her life and her narratives.
“Karen Blixen: The Mysterious Baroness” by Peter Englund: A historical perspective on Blixen’s life, this biography examines her experiences in the context of her time, delving into her relationships, travels, and literary achievements.
“Karen Blixen: The Life Behind Her Stories” by Ole Wivel: This biography offers insights into Karen Blixen’s life and work, focusing on her relationships with family, friends, and fellow writers. It explores her influences and the cultural milieu in which she lived.
In the development of this work I will add other publications about people or from people who lived with her and were very important to her and that help us to understand the context.
I don’t know where to put this, because it was one of the conclusions I drew from these researches and readings, but when looking on the Internet, or even when it’s something that was published, one should be careful because a lot of information about Isak Dinesen and all these people in her universe, is not supported by reality, or rather, are false or impossible to prove. On such example, is in a creativity manual that rudely informs that she would have had sexual relations with the natives and eventually this was what caused her to be infected with syphilis. (Encyclopedia of Creativity by MARK A. RUNCO and STEVEN R. PRITZKER vol 2, pages 554/557 )On top of that this same manual informs that her husband Bror Blixen was cynical and accepting of her relationship with the love of her life, Denys Finch-Hatton. Everything should be taken with a grain of salt, including the writings she did herself, because she has a tendency to create narratives on everything, including her life.
Father of Isak Dinesen (Karen Blixen) alas Boganis as author of a minor classic of Danish literature, Hunting Letters and other publications.
He came from a wealthy family, the youngest son of Adolph Wilhelm Dinesen (1807-1876), a Danish armyofficer and landowner, and his wife Dagmar von Haffner, a general’s daughter. He was brought up in the great castle of Katholm , surrounded by an estate of 1,170 hectares in the Djursland peninsula in Jutland . Wilhelm Dinesen is both the enfant terrible and the romantic hero of his six sisters . He is also a great hunter, and a loving heart.
The first seventeen pages of the forty-one page travelogue, describing the stay in Platte County, Nebraska, contail) the bulk of Dinesen’s insights into the cultural incompatibility which, as he saw it, doomed the American Indian to extinction. The Dane’s sensitive and moving assessment of the intrinsically unjust but unavoidable contest between the two cultures echoes Alexis de Tocqueville to a remarkable extent.
Of the many reports about the American Indians and life on the frontier that were published in Scandinavia in the nineteenth century, Dinesen’s essay is one of the most accurate with regard both to descriptive details and to a general appreciation of the role that economic necessity plays in shaping different cultures. The flood of immigrants to the trans-Missouri West in the 1870’s, combined with the apparent complete dependence of the Plains Indians on the buffalo, no doubt led Dinesen to forecast the extinction of the peoples and cultures he valued so highly
A short biography in this report about him:
Since the soldier, writer, and politician Wilhelm Dinesen is virtually unknown outside Scandinavia, a word about his life is appropriate. Born in 1845, Dinesen belonged to a family of gentry in which distinguished military careers were repeated in successive generations. He outdid his father and grandfather in the eagerness with which he served, first in the Dano-Prussian War (1864), then in the French army against Prussia (1870-1871). Later, after his two-year stay in America, he participated in the Russo-Turkish War on the Turkish side. Dinesen oversaw his properties after his return and actively participated in both local and national political life until his death in 1895. Called Boganis by the Chippewa, Dinesen used this name as a pseudonym when his Jagtbreve (“Hunting Letters,” 1889, 1892) were published. Like Paris under Communen (“Paris during the Commune,” 1872, 1891 ), Dinesen’s other writings consistently reflect his active life as a soldier, hunter-naturalist and political observer. He is not least known as the father of the writer Karen Blixen-better known in English-speaking countries as Isak Dinesen-and Thomas Dinesen, whose recent biography of his father contains entries from the diary kept during the years in America.
“It was in the late summer of 1872 when I traveled to America. I was sick of soul. I had participated in the Franco-Prussian War, had seen my hopes for redress of [ the Danish defeat of] 1864 shattered, and had then been a witness to the civil war in Paris. I was nauseated by both sides, had then lived in both Denmark and France, but I felt uncomfortable, restless, tired, worn out, weak. I doubted my own ability to achieve anything whatever, and then came some personal problems-and I gave up everything and went to America. What I thought I needed was work, compulsory, daily labor, physical exertion. At that time, it was not so clear to me as it is now that what I really needed most of all was rest, otherwise I would have headed right straight out to the flat, endless prairies under a cloudless, blue sky, where everything was grass, grass, and only grass, as far as the eye could see, or I would have found refuge in the deep, heavy, dark forests, where one can roam for days without seeing a single creature, without hearing a sound, not even a puff of wind through the trees. Someone who has not tried it, who has not been alone-all alone-many, many miles from the nearest person, does not know how beneficial the peace of the forest primeval can be. It was up in the virgin forests of Wisconsin that I settled down for a couple of years, but I only got there after taking some detours, which I shall now allow myself to tell about.”
If an image which was eventually imprinted in the soul of Isak Dinesen could be described in words, probably it would be something like what the took out of his chest above specially if you compare to the prosaic life he left behind (please read carefully the embedded archives The Dinesen family and Women’s First Choice and if you want to know where he embarked when he came back, press Politics)
Files in Danish can be automatically translated at the pressing of your right button of your mouse
(I will take loosely information from Wikipedia and Internet above adequating to our subject)
Isak Dinesen and Bror Blixen
He was her first husband, but actually she was in love with his twin brother, Hans at the age of 24 (1809). After 5 years they headed to Kenya, Africa, where she had bought a coffee farm in 1914.
The Blixen’s marriage, based on the idea of sharing an adventure together, did not last. Bror, gregarious and outgoing, was frequently away for long periods on safaris or military campaigns. His nomadic lifestyle was at odds with the demands of a married gentlemen farmer. It was during this first year of marriage that Karen may have contracted syphilis from Bror. Although she never exhibited the extreme late stages of the disease, such as loss of mental acumen, its diagnosis and subsequent treatments would plague her. In those times, syphilis, greatly dreaded and feared, was treated with arsenic and mercury; treatments that most likely contributed to the decline in her health over the years. The couple separated in 1921 and were divorced in 1925 with Karen being left to run the coffee plantation as it went through misfortune and mishap. Although there are reports blaming on him the failure, the fact of life is coffee does not get well at the altitude of her farm and and the straightening of their tap-roots to financial ruin caused by locusts, poor management, the devaluation of the rupee, labour problems and squatters’ rights. The crash of 1929 did the rest of it.
There is a tendency to look down to Bror, because he infected her syphilis and was blue blood. Nothing further from the truth… He was a character…. immortalized by Ernest Hemingway as Robert Wilson in his “The Short Happy Life of Francis Macumber” and also in Beryl Markham‘s West with the Night. A good question, which lingers and insists in our minds is that Bror married again and had other lovers and there is no notice of them being infected also with syphilis.
Another question which lingers even above this one is that Karen Blixen might not have Syphilis, or at least if she had, it was cured and her treatment, which was arsenic, might be the cause of her poor health as she got older
In his time he was considered the best Safari provider and the reference to which all the other hunter or safari organizers were measured. His clients included Hemingway, the Vanderilts, Edward VIII, the Prince of Wales, to name a few.
Bror with Hemingway, his wife Mary Welsh and friendsBror, the Prince Edward and Denys Finch Hatton
Bror took Isak Dinesen on safari with him, teached her to shoot and any ideation she had taken from her father about hunting or exploring wilderness were fulfilled by him. On top of that, she became “Baroness” which she pleased very much.
Thirty years after their first safari, Karen was quoted as saying, “If I should wish anything back of my life, it would be to go on safari once again with Bror Blixen
Blixen after divorcing Bror, took up professional hunting from 1922 to 1928, with time out in 1927 to accompany Charles Markham in crossing Africa east to west, first in The Vagrant from Stanleyville to Kano, then 2,818 miles (4,535 km) via International Harvester truck to Paris across Sahara Desert.
She really fulfilled her father’s idea that when you do something, do it big. Curiously, she thought that her adventures in Africa were something big, but she really excelled writing stories about her experiences.
Bottom line: Rose Cartwright stated that Blix was, “An excellent shot, a meticulous organizer, and very good teacher. He was on a par with the best African trackers, and they admired him greatly for his skills and stamina.”
Bror von Blixen-Finecke was a talented writer; his best-known book was his autobiography African Hunter (1938), long regarded as a fine Africana since its translation from Swedish in 1938 by F. H. Lyon. In 1988, St. Martin’s Press published a collection of von Blixen-Finecke’s letters to family and friends in a book titled Bror Blixen: The Africa Letters
Aage Westenholz, Tanne’s maternal uncle and family trustee after her father died, turned the farm into a company in 1918 with Aage as the chairman, blaming the farm’s losses on Bror Blix, but the fact is that coffee cannot be raised at that altitude. After years of mounting debts attributed to Bror’s mismanagement, Karen’s family called in their loans and the farm had to be sold. Bror also gave Karen syphilis.
For the record:
On 1 August 1928, Bror Blixen married the British aristocrat Jacqueline Harriet “Cockie” Alexander. They managed Singu, a 5,000 acres (2,000 hectares) property at Babati, owned by Blixen’s first hunting client Dick Cooper. In 1929, Blixen concentrated on his safari business and became Cooper’s East Africa agent. The safari work enabled the Blixens to purchase their own farm at Ndasagu. When he was visited in Kenya by the Swedish adventurer and aviator Eva Dickson in 1932, while “Cockie” was visiting her mother in England, the marriage quickly ended, as he and Eva became lovers. In 1935, he and “Cockie” divorced, and the following year he married Eva in New York, and they spent their honeymoon together with Ernest Hemingway and his wife Pauline Pfeiffer sailing around Cuba and the Bahamas. Cockie was quoted by Ulf Aschan as saying, “I have never regretted anything — except leaving Blix. He was the love of my life.”
After their divorce, Bror von Blixen-Finecke continued to live in Kenya and became associated with the Happy Valley community, a group of British and European expatriates known for their extravagant and often scandalous lifestyles. This community was characterized by its parties, affairs, and unconventional behavior.
Finch Hatton was part of the same social circles as the Happy Valley Set, although he wasn’t as deeply involved in the hedonistic and scandalous lifestyle that characterized the group. He was known for his love of adventure, hunting, and safaris.
Karen Blixen didn’t belong to the Happy Valley Set and that information in Wikipedia is wrong.
The Wanjohi Valley, actually the Happy Valley, is not near Karen Blixen’s coffee plantation in the Ngong Hills. The Wanjohi Valley is located to the north of Nairobi, Kenya, while Karen Blixen’s coffee plantation, also known as the Karen Blixen Coffee Garden, is situated in the Ngong Hills to the southwest of Nairobi.
The approximate distance between the Wanjohi Valley and the Karen Blixen Coffee Garden is around 100 kilometers (62 miles) by road and back in the 30’s when those events took place, it was very difficult to travel and sometimes impossible depending on the weather.
While Denys Finch Hatton had connections to the Happy Valley community and shared some similarities in terms of his lifestyle, he wasn’t considered one of the central figures of the set.
It seems that Denys Finch Hatton had an erratic relationship with Karen Blixen, aggravated by the fact that after they gave up their romance, they continued to be friends and he would sometimes be at Karen Blixen’s farm, sometimes elsewhere.
Whether or when their relationship was effective, platonic or just friendship or when and for how long each happened is to this date a mystery.
In March 1938, Eva Dickson von Blixen-Finecke died in a car crash outside Baghdad, on her way back from Calcutta after having been forced to give up her big dream of driving the Silk Road to Beijing. Bror von Blixen-Finecke didn’t learn about her death until 28 July 1938, and he was devastated by the news.
Bror Blixen left Africa for good in 1938, eventually returning to his native Sweden. Bror Blixen died in a 1946 car accident, in which he was a passenger. Von Blixen-Finecke’s identical twin, Hans, had died in a plane crash in 1917
While still in Africa, she met and fell in love with English big game hunter Denys Finch Hatton, with whom she lived from 1926 to 1931. In her memoir Out of Africa he is simply described as a friend. They never married, most likely due to Karen’s health issues, and after suffering two miscarriages, she was never able to have children. Their intimate, but sometimes volatile relationship, was prematurely ended by Finch Hatton’s death in a plane crash in 1931. This tragedy, compounded by the failure of the coffee plantation (due partly to the Great Depression’s worldwide effects), took its toll upon Dinesen’s health and finances. She was forced to abandon her beloved farm in 1931 and return to Denmark. In saying goodbye to Africa, a place where she experienced both tremendous love and wrenching loss, she reflected:
If I know a song of Africa, – I thought, of the Giraffe, and the African new moon lying on her back, of the ploughs in the fields, and the sweaty faces of the coffee-pickers, does Africa know a song of me?
Although, she tried to visit on a few occasions, Karen Blixen was never able to return to Africa.
The hallmark of her memories from Africa is Denys Finch-Hatton and he is a difficult figure to biographers or whoever may be interested in him. He is known to carefully erase any trace about him, coming to a point of asking the receivers of his letters to destroy them.
Most impressions about him came from Karen Blixen writings and the aura of nature lover and animal protector, for having absorbed the idea that came to be defended by his friend Edward VIII Prince of Wales, who after going on safaris coordinated by Finch Hatton, came to the conclusion that instead of rifles it would be better hunt animals with cameras or camcorders.
There is a lot of romanticism about hunting and safaris in Africa and the literature is full of accounts of these experiences and their authors, or the characters they describe, appear as heroes, or enviable for going through experiences that, frankly, beats the hell out of me, because deep down, what happened or may be still happens, is this: (with the smallest fire gun allowed to hunt lions)
375 H&H Magnum – Light Weight Carry Rifle by William, Moore & Grey
If really lions eventually got to Denys Finch-Hatton grave to wander, it seems to me they should have the previous possibility in mind… Anyway, I didn’t make the world, I just live in it…. Since Denys Finch-Hatton persona and person is sort of unavailable and reality is quite elusive, specially when it comes to these subjects, perhaps his obituary is the most adequate, or the best, image of who he was and it can be seen here ate the obituaries of the New York Times and The Times of London:
Following this pattern there are two sources of information, West by Night by Beryl Markham, which although mostly about her own adventures, she includes Denys Finch-Hatton because they were close friends and she was habitué of Karen Dinesen farm and the other is Too Close To The Sun : The Audacious Life And Times Of Denys Finch Hatton, by Sara Wheeler, and the presentantion of the book is very similar to the obituary of The Times of London:
“Denys Finch Hatton was adored by women and idolized by men. A champion of Africa, legendary for his good looks, his charm, and his prowess as a soldier, lover, and hunter, Finch Hatton inspired Karen Blixen to write the unforgettable stories in Out of Africa. Now esteemed British biographer Sara Wheeler tells the truth about this extraordinarily charismatic adventurer.Born to an old aristocratic family that had gambled away most of its fortune, Finch Hatton grew up in a world of effortless elegance and boundless power. Tall and graceful, with the soul of a poet and an athlete’s relaxed masculinity, he became a hero without trying at Eton and Oxford. In 1910, searching for novelty and danger, Finch Hatton arrived in British East Africa and fell in love–with a continent, with a landscape, with a way of life that was about to change forever.Wheeler brilliantly conjures the mystical beauty of Kenya at a time when teeming herds of wild animals roamed unmolested across pristine savannah. No one was more deeply attuned to this beauty than Finch Hatton–and no one more bitterly mourned its passing when the outbreak of World War I engulfed the region in a protracted, bloody guerrilla conflict. Finch Hatton was serving as a captain in the Allied forces when he met Karen Blixen in Nairobi and embarked on one of the great love affairs of the twentieth century.With delicacy and grace, Wheeler teases out truth from fiction in the liaison that Blixen herself immortalized in Out of Africa. Intellectual equals, bound by their love for the continent and their inimitable sense of style, Finch Hatton and Blixen were genuine pioneers in a land that was quickly being transformed by violence, greed, and bigotry.Ever restless, Finch Hatton wandered into a career as a big-game hunter and became an expert bush pilot; his passion that led to his affair with the notoriously unconventional aviatrix Beryl Markham. But Markham was no more able to hold him than Blixen had been. Mesmerized all his life by the allure of freedom and danger, Finch Hatton was, writes Wheeler, “the open road made flesh.”In painting a portrait of an irresistible man, Sara Wheeler has beautifully captured the heady glamour of the vanished paradise of colonial East Africa. In Too Close to the Sun she has crafted a book that is as ravishing as its subject.”
Conclusion
Isak Dinesen, alias Karen Blixen
Extensive tests were unable to reveal evidence of syphilis in her system after 1925, although she did suffer a mild but permanent loss of sensation in her legs that could be attributed to use of arsenic as a tonic in Africa. The source of her abdominal problems remained unknown but such flareups often coincided with stressful events in Blixen’s life, such as the death of her mother. She also reportedly suffered from “panic attacks” which she describes as “… a sensation like walking in a nightmare.” Blixen’s health continued to deteriorate into the 1950s.
In 1955 she had a third of her stomach removed due to an ulcer and writing became impossible, although she did do several radio broadcasts. In her letters from Africa and later during her life in Denmark, Blixen speculated as to whether her pain and illness could be psychosomatic in origin. However, publicly she did nothing to dispel the impression that she was suffering from syphilis—a disease that afflicted heroes and poets, as well as her own father. Whatever the veracity was in regards to her various diagnoses, the stigma attached to this illness suited the authoress’ purpose in cultivating a mysterious persona for herself—she insisted on being called “Baroness,” – writer of esoteric tales.[2]
Unable to eat, Blixen died in 1962 at Rungstedlund, her family’s estate where she was born, at the age of 77.
Ideas which go through and impregnate Isak Dinesen/Karen Blixen writings
She appeals to so many millions of readers because she has the ability to tell stories in a very attractive, pleasant and exciting way, but because those who listen feel that what she says reflects what the person has inside, which is how reality reflects on them. Since we’re all different to a certain extent, in our beliefs and perceptions of reality, that’s where her genius lies. She manages to integrate opposites, as for example in the Feast of Babette, composing a story with strong pagan connotations and intending to create a metaphor for Christ and Christianity that can perfectly be criticized as anti-Christ but which has turned to be one of the best religious narratives there is. In her Out of Africa, she manages to make a hero out of a lover who not only betrayed her but in a way ended her marriage due to the obvious implications of her infidelity. In Out of Africa, her love for nature and natives borders to pantheism. In her love for Africa and nature, she manages to tell an attractive story of barbarities that her European countrymen did in Africa with animals and with black people. Her recurring themes are Melancholy, death, pain, loss of love, unrequited love, which are put in such a delicate and poetic way, that they provoke affection in those who read it.
The paradox that intrigues me the most is her approach to misery and poverty and stingy behaviour, as she did in Babette’s Feast, in a country which is by any means one of the richest country in the world even though originally she set it up in Norway and in the movie it moved to Denmark.
Last, but not least, most definetely, she is not a witch teamed up with the devil and if she manipulated and controlled Thorkild Bjørnvig, as he pretends in his narratives in The Pact, or the film shows, she didn’t do that at all with all the other men in her life, quite the contrary…
I was shocked by the film about the alleged relationship between the poet Thorkild Bjørnvig and Karen Blixen. I was even more shocked when I looked up the original text that originated the film’s script. The movie can be seen at Amazon Prime, as of this date July of 2023.
It seems impossible to me that a spirit of the caliber that created Babette’s Feast could contain what is portrayed in the story and in the film. Before starting it up, I present a summary of the Babette’s Feast:
“Babette’s Feast” is a short story written by Karen Blixen (also known as Isak Dinesen), originally published in 1950 as part of the collection “Anecdotes of Destiny.” The story revolves around themes of sacrifice, art, selflessness, and the transformative power of beauty and indulgence.
The central concern in “Babette’s Feast” can be understood through the following key themes:
Sacrifice and Selflessness: The story portrays the selfless sacrifices made by the two elderly sisters, Martine and Philippa, who have given up their personal desires and opportunities for the sake of their religious community. They prioritize the well-being of others over their own happiness, which leads to a life of simplicity and self-denial.
Art and Creativity: Babette, a refugee from political turmoil in France, brings her exceptional culinary skills to the community. Her artistry in cooking becomes a metaphor for the creative expression and the potential for beauty to enrich and elevate human lives.
Transformation through Indulgence: The extravagant feast that Babette prepares for the community represents a moment of indulgence and sensory pleasure that contrasts with the ascetic lifestyle of the villagers. Through this feast, Babette’s art and generosity transform the participants, momentarily freeing them from their rigid beliefs and inhibitions.
The Power of Beauty: The exquisite food and the sensory experience of the feast awaken dormant emotions and desires within the villagers, reminding them of the joy and beauty of life.
Redemption and Grace: Babette’s act of preparing the feast is also an act of personal redemption. The feast serves as a vehicle for grace, symbolizing the potential for spiritual and emotional transformation.
Overall, “Babette’s Feast” explores the themes of sacrifice, art, indulgence, and the potential for human connections to be deepened through shared experiences. The story highlights the tension between self-denial and self-indulgence, and it emphasizes the capacity of art and beauty to inspire profound change and moments of grace.
This post will discuss the movie, perhaps more the original text, with the same title, that the director Bille Augustdid, working off a script from Christian Torpe based mainly on Bjørnvig’s book “Pagten” (The Pact) which explores the relation between Karen Blixen and Thorkild Bjørnvig.
I used the text which appeared in The New CriterionVol. 41, No. 10 / June 2023, skipping the excellent introduction, by William Jay Smithwhich can be read there, because is skewed to my objective here.
It is not mentioned neither by William Jay Smith or in the movie, but actually “The Pact” is inspired by Bjørnvig’s own experiences and relationships, including his deep intellectual and emotional connection with Isak Dinesen (Karen Blixen) but it is not about her. The novel is characterized by its introspective and philosophical narrative, which delves into the complexities of human relationships and the search for meaning in life.
The story revolves around the protagonist’s relationship with a woman named Helle, with whom he forms a “pact” to explore and understand the nature of existence and human connection. The narrative weaves together themes of love, art, philosophy, and the existential challenges of modern life.
Helle might share some of Dinesen’s characteristics, but it is not her.
At the opening of the movie, there is this phrase which suposedly Karen Blixen (aka Isak Dinesen) have sealed the pact she had with Thorkild Bjørnvig:
In Danish, it spells:
Ikke pa dit ansigt mein pa din maske skal jeg kende digt
In English:
Not on your face but on your mask do I know poetry
And in my language, Portuguese, the movie translated as
devo conhecê-lo não pelo seu rosto, mas por sua máscara
I should know you not by your face but by your mask
And it seems to me that the adaptation Christian Torpe did lose the original meaning and took the second idea and worked the whole subject under the idea that the persona that Thorkild Bjørnvig had, which operated like a mask, should be removed, better yet, destroyed and replaced with a mask which should be a combination of the ideas of Nietzsche, Goethe, Rainer Maria Rilke (and in the film the character representing Blixen says it) and since she adds that it was being made under the devil, better yet, sacramented by the devil, I should add Mephistopheles, perhaps with Thomas Mann in mind.
Before that was expressed clearly, my wife suggested that she was doing it along the lines which Elijah did on Elisha (which will be explained on the text), which to me, seems doubtful, to say the least.
Let’s take a look in the original text by Thorkild Bjørnvig, The Pact:
The pact is made
As an undergraduate I had read Seven Gothic Talesand Winter’s Tales by Isak Dinesen (Karen Blixen). I knew nothing about the author; who she was concerned me no more than who might have told the tales of The Arabian Nightsor the GrimmFairy Tales. I did not in fact think that she was among the living, and I was quite astonished when Ole Wivel suggested that we get in touch with her when he and I began our search for contributors to the magazine Heretica.(see note) He even knew her personally. It seemed fantastic to me that Karen Blixen was alive and perhaps might contribute to the periodical, as Ole Wivel seemed to think was not impossible. In June 1947 we decided to visit her to present our plans, but she happened to be out of the country. It was not until the winter of 1948 that I finally met Karen Blixen for the first time.
Note: Even though I am seeing it in English and I don’t know how he wrote it in Danish, it strikes me the way he refers to the person who later would play such an important role in his life, and it reflects how deep inside of him he had her, which was the case when he wrote that.
Note about Heretica: Heretica (1948-1953) was edited in 1948-49 by Thorkild Bjørnvig and Bjørn Poulsen; in 1950-51 by Ole Wivel and Martin A. Hansen; and in 1952-53 by Frank Jaeger and Tage Skou-Hansen. The periodical, which was anti-ideological, revolted against the narrow intellectualism of twentieth-century culture and put its main stress on art as humanity’s purest and noblest expression. Ole Wivel (1921- ), author, teacher, and close friend of Thorkild Bjørnvig’s, has been since 1973 director of the Gyldendal Publishing House.
I received one day quite unexpectedly an invitation from her to a small dinner party in the winter quarters of her house at Rungstedlund. Karen Blixen wrote that her niece, Countess Caritas Bernstorff-Gyldensteen, was absolutely enchanted with my poems and wanted very much to meet me. When I read the invitation I became slightly dizzy; I was to meet my first real reader, one who even wanted to meet me and had said so; moreover, one who was the daughter of a count and a niece of the Baroness! I paused, overcome with excitement; it was as if the door had been thrown wide open to the great world; soon I would stand on the threshold of fame and adventure: I was to be lionized (treated as a celebrity). I slept little that night; several times I pulled on my rubber boots and in my pajamas paced about in the cold thicket under the big trees to cool my burning expectations.
Countess Bernstorff. Picture taken by Frankl 1920 (Photo by A. & E. Frankl/ullstein bild via Getty Images)
Note: I wonder why Christian Torpe in the movie put in the mouth of Karen Blixen that one of her few pleasures was to see these people go crazy and behave like animals dancing after a few drinks
The next evening I cycled to Rungstedlund, where I was shown in and introduced to Karen Blixen, her brother Thomas Dinesen, and to the Countess and her family. The ladies wore long dresses as for a formal party, and that seemed a bit unusual in the relatively small winter quarters, as if a ballroom had suddenly been telescoped into a magic box. After sherry and salted almonds, we went in to dinner and I was placed next to the lady of my dreams. The Countess was stately and amiable, and the situation, as well as the sherry, on top of the cold bicycle trip, went a bit to my head.
After we were seated and Karen Blixen had left the room for a moment, the Countess quickly leaned over and whispered, “I regret that I have not yet had time to read your poems. I’m very sorry, for Tanne [the nickname for Karen Blixen that was used by her relatives and close friends] lent them to me and told me to be sure to read them before this evening. Please, don’t tell her that I haven’t.” My first reader! But I promised not to tell and had no trouble not speaking of it to Karen Blixen. I felt more than odd sitting there, slightly spinning, as if I had stumbled over the threshold to fame instead of making a dignified entry and now had to get to my feet as discreetly as possible. That was greatly facilitated by the fact that the Countess was happily ignorant of my expectations, and suddenly I felt the situation to be completely relieved and burst out in heartwarming laughter. From then on we ate and drank and carried on an excellent conversation about everything under the sun, except my poems. When the evening was over, Karen Blixen invited me to come again soon.
The following spring I moved with my wife and two-year-old son into a prefabricated Finnish frame house across a clearing from Bjørn Poulsen’s log cabin, a few kilometers inland from Vedbaek. To this little spot called “Bjørnebo,” Karen Blixen often came, walking or cycling, to have tea with my wife and me and sometimes to play with our little son. Under the spell of her presence, he would occasionally perform peculiar dances. Once she exclaimed: “Doesn’t he look just like Ophelia in the mad scene?” There was no subject we did not touch on in our conversations, and she repeated her invitation to come to Rungstedlund. From this time on, I went to see her quite frequently and eventually she said that for me the door would always be open; I could literally just walk in. Later in our friendship she amplified her invitation; I could disturb her at any time, even at night, by tossing pebbles at her window, if I had something pressing that I needed to discuss with her. I never dared—and never found the occasion—to accept this characteristically generous offer.
When I reached Rungstedlund, I often found her sitting on an upholstered bench, her legs pulled up beneath her, turned sideways to the window behind her, listening to records. This was always in the winter quarters of her house, and I think she stayed there that entire year. I would sit down and listen to the music without knowing if she had noticed me. I would gaze at her long, sorrowful profile against the spring light or the winter dusk. Perhaps she ignored my presence only while the music lasted, but it sometimes happened that she exclaimed with surprise that she had not heard me come in.
Karen Blixen possessed a special kind of genius. Great talent was, of course, one of its indispensable qualities, but certainly not the only one; only in its organic combination with the rest of her person—mind and body, senses and heart—did talent manifest itself as genius. And apparently it was only in evidence temporarily, under special circumstances, like rare animals or plants. Suddenly it was present, acted and had its effect, and suddenly it was gone. It reminded one of wisdom, but lacked what otherwise is characteristic of wisdom, namely invulnerability and continuity. Almost X-ray-like it would see through the conditions for being and growth in other persons, but abruptly and without transition it would jump from action on their conditions to action on her own. She could with all her heart yearn for responsibility and consistency, but she found it almost unbearable to practice them except in her conduct toward her servants and toward animals. “I wish people would regard me as insane,” she would complain. “It would be such a relief.”
Because Karen Blixen was a woman of sixty-four when I met her (precisely twice as old as I was at the time) and frequently ill, I experienced this special genius mostly in conversations. As our mutual confidence and spiritual exchange grew with each meeting, one afternoon, as we were strolling in the park and had had an exceptionally good conversation, almost perfectly harmonious in its perceptions, she said that I should not write the book about her work which she had originally suggested to me. “That is not the reason we met,” she said. “No, we have met for an entirely different reason. I realize that now, and I will tell you one day about it.”
Our conversations would usually move from matters concerning contemporary poets and my magazine to more general topics such as Eros and Christianity, animals and the cosmos, the war and vivisection, and our often unexpected and spontaneous agreement did not stop the conversation as so often happens—but simply guided it quickly past all nonessentials, and, as if by mighty inertia, into a kind of happy, productive dimension. Above all, she did not tire of impressing on me the necessity of courage, which she felt was held in low esteem at that time. “Everybody is so unhappy because courage is counted for nothing. People today are brought up to be anything but courageous. To be courageous is neither proper nor fashionable. And so no one can be truly happy, for then one must also run the risk of becoming really unhappy, and that, I believe, nobody is. No, it takes courage to be happy. And this you must promise me: never to be afraid, for then you cannot be happy. And what is there to be afraid of?” she concluded with provocative emphasis.
It seemed to me that she touched the very base of my being and swept aside masses of opinions, concepts, and layers of prejudices I did not suspect I had. To be with her and converse with her was an experience that crossed boundaries and opened up the world. When I left her, whether in the intense light of the early spring evening or in rainy darkness along the seashore, I often felt intoxicated with a tremendous expectation of life, greater than I had ever known before. It was like meeting a person of a kind I had heard about in myth and history, and this impression was in keeping with my having originally believed that she was no longer living. Now I certainly felt her living presence, to say the least. On her side, she developed an unusual trust and confidence in me, which I did not understand, but which I reciprocated unconditionally.
I expressed my emotion and gratitude in a letter written to her on January 20, 1950, the same day she had given a lecture which my wife and I attended. Karen Blixen had often spoken of her loneliness, the loss of her servant Farah, and of the absence of kindred spirits around her. I thought the moment had come when I might simply offer to serve her. I wrote:
Dear Baroness Blixen,
The stars were large and close to earth and twinkled in the cold last night as we walked home across the fields. It was as if your eyes and your words had drawn them closer. As I walked, I thought of you, of the evening, of the many evenings I have listened to you and conversed with you. Last night was like a long wonderful monologue at a symposium, a monologue about the secrets and the unpredictability of life, a monologue about Eros, eliciting laughter and tears. Who but you could create such a symposium now that the symposium has become impossible? Who but you could speak to an assembly as if it were made up solely of equals, of beautiful people?
If I told my friends or colleagues about all this, they would think that I had been blinded. But I see clearly; there are no steamed-up windowpanes here to impair my view. My eyesight is good; but those who have not seen you cannot imagine how you really are, how wise, how right, how beautiful. It is altogether too common that a writer proves to be a disappointing, dull-gray appendage to his work I have finally met someone in whom things exist in their proper order, where the work is a splendid appendage to the person, where it is scepter, orb, and staff. I have at last encountered something that has meaning. I have always sought for someone to serve, but have found no one. To command or to serve has been my dream, although I am probably not well suited for either. But allow me, all the same, in the time that is left, to serve you. This will likely be the first and last time in my life when such an occasion arises.
Some day in the future I shall speak of you. Just as you speak of your first servant, so one day will your last servant speak of you. Your servant who knows how clumsy he is, and who fails in all things, except one: his ardent devotion,
Yours, Thorkild Bjørnvig
Karen Blixen wrote back the next day:
Dear Thorkild Bjørnvig,
Your letter gave me great joy. It is very good to know that there is a person I can trust as I trusted Farah. I shall, therefore, now cast my mantle upon you asElijah did on Elisha, as a sign that one day I shall let three-fourths of my spirit remain with you.
She considered this exchange of letters to be the foundation of our pact of friendship, and later said so. Our meeting was intended to lead to this pact and not to my writing about her work. In our next meetings she explained to me the essence of the pact: it meant that two people have mutual and perfect trust in each other, a trust of a mystic sort which nothing could touch or shake. One day, while I was seeing her home, she spoke of a play by Heiberg,[3] the one in which the young girl says to the hero, who is in great difficulty: “Now, if you have lost your faith in God, believe in me, and I will give you shelter.” She could see, as she wrote to me later, that I took it to be more than just a quotation. I felt that the trust we experienced was reciprocal and unrestrained. Its center of gravity might shift, but its reciprocity would remain unshakable.
A few months later when Karen Blixen paid us a visit, she took my son in her arms and kissed him in an outburst of tenderness of a sort she did not ordinarily show. The next day I was called to Rungstedlund, where she received me quietly and solemnly in the front room before the fireplace. She immediately began to explain that her kissing my son would not infect him with her disease. I must have seemed thoroughly confused, and so she told me her bitter secret, which she had assumed I already knew. She told me of the disease with which her husband had infected her in Africa, the disease that she gives to Lady Flora in “The Cardinal’s Third Tale,” the one that probably was also Nietzsche’s, namely, syphilis. She explained how it had cut her off from life, not only from the erotic part of life, but also how it had placed a taboo on any bodily contact. “But it is no longer contagious; it is now harmless—to everyone except myself,” she added. Shortly before I left, our conversation turned to Nietzsche, whose Thus Spake Zarathustra she had loved since her youth. “Because you know Nietzsche so well,” she said, “you must tell me if you have found or now find signs of megalomania in me of the kind he had. And if you do see such signs you must warn me as soon as possible; you really owe me that, it is part of our pact; you must defend my honor.””
You can read in detail about Elijah and Elisha, but perhaps summarizinig, it is:
“Elisha is first introduced in 1 Kings 19. The Lord appeared to Elijah and told him that Elisha would succeed him as prophet. Elijah then approached Elisha, who was plowing the field. Elijah threw his cloak over him, and Elisha asked to kiss his mother and father goodbye before going with him. He burned his plow and used the fire to cook his oxen, leaving his past life behind.”
Nietzsche
Nietzsche’s views on marriage and personal relationships were often critical of societal conventions and traditional morality. He questioned the limitations imposed by social norms and the potential suppression of individuality and creativity within the bounds of marriage.
While Nietzsche discussed human desires, passions, and individuality, he did not advocate for or against specific romantic relationships for married individuals. His writings are more concerned with the individual’s quest for self-discovery, personal growth, and the pursuit of a life that affirms one’s own values and desires.
Nietzsche never walked the isle and surprisingly has some very well known sayings about marriage that does not endorse the use Christian Torpe made of marriage using him as reference, and I quote:
The main thrust of Nietzsche’s view on matrimony is that if people are to make a good go of it, romantic feelings and sexual attraction alone won’t suffice; the relationship has to be built on a foundation of strong friendship
“It is not a lack of love, but a lack of friendship that makes unhappy marriages.”
“Ultimately, it is the desire, not the desired, that we love.”
“It is not the strength, but the duration, of great sentiments that makes great men.”
“The best friend will probably acquire the best wife, because a good marriage is founded on the talent for friendship.”
Rainer Maria Rilke
The central concern of Rainer Maria Rilke in “Letters to a Young Poet” is to encourage and guide the young poet, Franz Kappus, in his artistic and personal journey. Rilke addresses fundamental questions and struggles that young artists often face, offering advice and philosophical reflections on various aspects of life and creativity.
Key themes and concerns in the book include:
Solitude and self-discovery: Rilke encourages the young poet to embrace solitude and introspection as a means to discover his authentic self and voice. He believes that genuine artistic expression arises from within, and one must look inward to find it.
Art as a necessity: Rilke emphasizes the importance of art as a vocation and a necessity for the artist’s soul. He encourages Kappus to write only if he cannot live without writing, as genuine artistic creation should stem from inner compulsion rather than external motivations.
Embracing life’s uncertainties: Rilke advises Kappus to embrace the uncertainties and challenges of life, as they contribute to personal growth and the development of one’s creative spirit.
Patience and perseverance: Rilke emphasizes the need for patience and perseverance in the artistic journey. He urges Kappus to embrace the process of becoming an artist and to have faith in his creative development.
Love and relationships: Rilke discusses love and romantic relationships, encouraging Kappus to avoid seeking love for the sake of filling a void and instead to cultivate genuine connections that contribute to personal growth.
Nature as a source of inspiration: Rilke celebrates the beauty and significance of nature as a wellspring of inspiration for artistic creation.
Through his letters, Rainer Maria Rilke provides thoughtful and profound guidance to the young poet, encouraging him to embrace his own unique path and develop his artistic voice. The book has since become a timeless and cherished source of inspiration for artists and anyone seeking a deeper understanding of life’s complexities.
Despite the philosophical and artistic concerns expressed in “Letters to a Young Poet,” Rainer Maria Rilke’s personal life was characterized by complex and often tumultuous romantic relationships with various women.
Throughout his life, Rilke had numerous lovers, and he often relied on the support and sustenance provided by women. Some of his notable relationships include:
Lou Andreas-Salomé: One of Rilke’s most significant and influential relationships was with Lou Andreas-Salomé, a writer, psychoanalyst, and intellectual. She was older than Rilke and served as his mentor and confidante. Their relationship was complex and intense, with Rilke often expressing his love and admiration for her in his letters.
Clara Westhoff: Rilke married Clara Westhoff, a sculptor, in 1901. They had a daughter together, Ruth. However, their marriage faced challenges, and they eventually separated.
Baladine Klossowska: Rilke had a passionate and stormy relationship with Baladine Klossowska, an artist and the mother of the painter Balthus (Balthasar Klossowski de Rola). Their relationship was passionate but ultimately ended.
Rilke’s romantic relationships, particularly with Lou Andreas-Salomé, played a significant role in shaping his personal life and artistic development. His experiences with love, desire, and the complexities of human relationships undoubtedly influenced his writings and artistic sensibilities.
It’s important to recognize that Rainer Maria Rilke, like any individual, had a multifaceted life with various personal experiences and relationships. His artistic pursuits and philosophical insights were informed by his own lived experiences, including his love affairs and encounters with different women.
Lou Andreas Salome had no sexual relashionship with neither her husband neither Rillke or Nietzsche.
Lou Andreas-Salomé was known for her intellectual brilliance and her ability to form deep and meaningful connections with various prominent intellectuals of her time. Her relationships with Nietzsche and Rilke were characterized by intellectual and emotional intimacy, but it is unclear whether they crossed into romantic or sexual territory and generally it is accepted that she didn’t because she didn’t have sexual relashionship not even with her husband, Friedrich Carl Andreas. Although there is limited information available about the private details of their relationship, historical records suggest that their marriage was somewhat unconventional and did not follow traditional norms, i.e, no sexual relations and intelectually open.
I detailed a little bit more on Rilke and Nietzsche because they are mentioned in the film and not in Thorkild’s The Pact and although not explored as such in the movie, the impact of the mentioning of him gives a lot of food for thought for anyone who is aware of the above facts and the obvious connotation of Thorkild and Blixen’s alleged lack of sexual relationship as well as the suggestions she supposedly suggests to him in the film.Thorkild was one of the main translators of Rilke to Danish.
The triangles that Lou Andreas Salomé got into, with her husband Carl Andreas and a third, who was once Nietzsche, in a clear way and another with Rilke, poorly explained and the importance that Freud gave to her, turned her into a legendary figure for the feminism that would have to be discussed in a separate post. Lou Andreas Salome draws attention with the two triangulations discussed here, one, between Karen Blixen while married to Bror Blixen and Denys Finch-Hatton clearly and another with Thorkild very poorly explained that reminds Lou Salome and Rilke. Intellectuals, especially theorists, tend to complicate things and see horns in a horse’s head, elaborate extensively about Lou Andreas Salomé, but do not get to the point. This would have to be discussed in detail, but here are some pictures worth 1000 words, even if we don’t know what words they are:
Lou Salomé Andreas and NietzscheLou Andreas SaloméNietzscheRainer Maria Rilke
Goethe
Goethe is one of the foremost expressions in German literature, less narrow than Rilke and a lot more “normal” than Nietzsche and deals with much more subjects and for our concern, i.e., the coming of age of Thorkild as a poet, his book The Sorrows of Young Werther is of more interest. It should be also noticed that Thorkild also does not mention Goethe initially in his relationship with Blixen. Obviously his studies later in Germany would include Goethe. Let’s try to sumarize what Goethe thought about our issues:
Johann Wolfgang von Goethe, the German writer, poet, and philosopher, expressed various thoughts about marriage and love in his literary works and personal correspondence. As a prolific writer, his views on these topics can be found in his novels, plays, poems, and letters. Here are some of his perspectives:
On Marriage: In Goethe’s works, marriage is often portrayed as a social institution that brings stability and order to society. He recognized its importance in providing a foundation for families and contributing to the continuity of communities. However, Goethe also acknowledged that marriage could be a complex and challenging institution, and he explored the dynamics of love, duty, and societal expectations in marital relationships.
On Love: Love, particularly romantic love, was a central theme in Goethe’s writings. He celebrated the passionate and transformative nature of love, exploring its emotional depth and power in various characters and situations. Love, for Goethe, was an essential aspect of the human experience and a force that could inspire and elevate individuals.
On Lovers: Goethe often depicted lovers as individuals deeply committed to each other, willing to endure challenges and obstacles for the sake of their affection. He explored the intensity of emotions experienced by lovers, the joys and struggles of their relationships, and the profound impact love can have on one’s life.
One of Goethe’s most famous works that delves into the complexities of love and relationships is the novel “The Sorrows of Young Werther” (1774). The novel explores the passionate and tragic love of the young protagonist, Werther, and the emotional turmoil he experiences.
“The Sorrows of Young Werther” (German: “Die Leiden des jungen Werthers”) by Johann Wolfgang von Goethe, published in 1774, is an epistolary novel that centers around the emotional and psychological struggles of the young protagonist, Werther. The novel explores several main subjects:
Unrequited Love: The central theme of the novel is Werther’s unrequited love for Charlotte (Lotte), a young woman engaged to someone else. Werther’s infatuation with Lotte consumes him, and he is tormented by the impossibility of their love.
Romanticism and Sensibility: “The Sorrows of Young Werther” is considered one of the early works of the Romantic literary movement. It delves into the heightened emotions, intense passions, and idealism characteristic of the Romantic era.
Nature and Solitude: Nature plays a significant role in the novel, reflecting Werther’s emotional state and serving as a solace for his troubled soul. The beauty of nature is juxtaposed with Werther’s inner turmoil, emphasizing his sense of isolation and alienation.
Individual Freedom and Social Constraints: The novel explores the tension between individual freedom and societal norms. Werther struggles with the constraints imposed by societal conventions, especially in matters of love and marriage.
Suicide and Despair: As Werther’s emotional pain intensifies, the novel delves into themes of despair and suicide. Werther’s ultimate decision to take his life highlights the devastating consequences of unrequited love and emotional anguish.
Friendship and Companionship: Werther’s relationship with his friend Wilhelm plays a significant role in the novel. Their friendship provides a means for Werther to express his emotions and find some semblance of understanding and consolation.
“The Sorrows of Young Werther” is a deeply introspective and emotionally charged novel, written in a series of letters from Werther to his friend Wilhelm. It gained immense popularity upon its release and became a symbol of the Romantic movement. The novel’s exploration of passionate love, emotional struggles, and the human psyche continues to resonate with readers and remains a classic of world literature.
I detailed it because those elements are fundamental to the any such a project as The Pact suggests and they can be explored in a infinite way and gives an aura of classic greatness to any romantic narrative.
In the movie there is an interaction between Karen Blixen and Thorkild in the context of the last verse of a poem from “The Sorrows of Young Werther”, which in the original Thorkild does not mention and it seems to me it was added by Christian Torpe perhaps a little skewed to the dialogue:
Only reveal it to the wise, For the common people soon mock: I want to praise the living One Who aspires to death in the fire.
In the night – in which you were begotten, In which you were begotten – you felt, Calm down the light that shone, A very sad discomfort.
You don’t suffer to stay in the dark Where the shadow condenses. And you are fascinated by the desire For more intense communion.
The distances do not stop you, O moth! and in the afternoons, Avid for light and flame, You fly towards the light in which you burn.
Die and change: while You do not fulfill this destiny, You are on the dark land Like a dark pilgrim.
Goethe’s Faust
I mentionned Thomas Mann Mephistopheles, but Goethe’s Faust is the grandaddy of them all.
In Goethe’s literary works, particularly in his masterpiece “Faust,” the theme of selling one’s soul to the devil is a central and recurring motif. “Faust” is a two-part dramatic poem that follows the story of the scholar Heinrich Faust, who makes a pact with the devil, Mephistopheles.
The main elements of this theme in “Faust” include:
The Quest for Knowledge and Fulfillment: Faust, a scholar disillusioned with the limitations of conventional knowledge, seeks a deeper understanding of life’s mysteries. He desires knowledge and experiences that go beyond the confines of mortal existence.
The Pact with the Devil: Faust enters into a contract with Mephistopheles, the devil, in which he agrees to give his soul to the devil in exchange for unlimited knowledge, pleasure, and power. Faust hopes to find true fulfillment and transcendence through this pact.
Temptation and Struggle: After making the pact, Faust faces various temptations and moral dilemmas. He experiences moments of happiness and indulgence, but he also grapples with guilt and remorse as he confronts the consequences of his actions.
Redemption and Salvation: Throughout the play, Faust’s journey is marked by moments of redemption and spiritual growth. His pursuit of knowledge eventually leads him to a deeper understanding of love, compassion, and human connection.
The theme of selling one’s soul to the devil is symbolic of the human desire for power, knowledge, and transcendence. It reflects the struggle between individual ambition and the potential moral and ethical costs associated with such desires. The character of Faust serves as a representation of the human condition, with his flaws, aspirations, and capacity for both greatness and downfall.
Goethe’s “Faust” is considered one of the greatest works of German literature and a quintessential example of the Romantic movement. It explores profound philosophical questions about human nature, the pursuit of knowledge, the quest for meaning, and the complexities of morality and ethics. The theme of selling one’s soul to the devil adds depth and dramatic tension to the narrative, making “Faust” a timeless and thought-provoking masterpiece.
It should be added that in the movie there is a brief mention of Mme. De Stahel, which I couldn’t find in Thorkild’s writing and seemed to me an attempt of Christian Torpe, who wrote the script of the movie, to bring an aura of Feminism, as Mme.De Stahel is the GrandNanny of Women’s liberation.
De Staël published a provocative, anti-Catholic novel Delphine, in which the femme incomprise (misunderstood woman) living in Paris between 1789 and 1792, is confronted with conservative ideas about divorce after the Concordat of 1801. In this tragic novel, influenced by Goethe’s The Sorrows of Young Werther and Rousseau’s Julie, ou la nouvelle Héloïse, she reflects on the legal and practical aspects on divorce, the arrests and the September Massacres, and the fate of theémigrés. (During the winter of 1794 it seems De Staël was pondering a divorce and whether to marry Ribbing.) The main characters have traits of the unstable Benjamin Constant, and Talleyrand is depicted as an old woman, herself as the heroine with the liberal view of the Italian aristocrat and politician Melzi d’Eril
On marriage and love
In his literary works, Goethe often portrayed the complexities and challenges of romantic relationships and marriages. Some of his notable works that touch on these themes include “The Sorrows of Young Werther,” “Wilhelm Meister’s Apprenticeship,” and “Elective Affinities.”
“The Sorrows of Young Werther”: This novel explores the passionate and tragic love of the protagonist, Werther, for Charlotte (Lotte), a woman already engaged to another man. The unrequited love and emotional turmoil experienced by Werther reflect the intensity of passion and the difficulties that can arise when emotions are not reciprocated within a marriage.
“Wilhelm Meister’s Apprenticeship”: In this bildungsroman, Goethe examines the personal and emotional development of the titular character, Wilhelm Meister. The novel explores various forms of love and relationships, including romantic, platonic, and familial, shedding light on the different ways individuals can experience passion and attachment.
“Elective Affinities” (Die Wahlverwandtschaften): This novel delves into the concept of “elective affinities,” exploring the idea that people are drawn to each other based on inherent emotional and spiritual connections. The novel depicts the struggles of characters who find themselves entangled in a web of emotions, desires, and societal expectations, highlighting the complexities of love and marriage.
Throughout his works, Goethe recognized the importance of emotional and spiritual connections in relationships. He explored the potential for passion to be present or absent within marriages, reflecting the varying dynamics and challenges that individuals can face when navigating love and commitment.
It also seems to me that Christian Torpe’s lines against marriage using Goethe are kind of skewed.
The lines Karen Blixen says in the movie from Christian Torpe: Yearning is proof that what you yearn for exists is from Milan Kundera.
Her lines, again by Christian Torpe, that everything is possible without marriage is contradictory, to say the least, because if everything is posssible, it is also possible to stay married to only one woman ad make great poetry, as it was the case of Robert Browning and William Wordsworth.
The Devil
We have a problem here. We are dealing with intelectuals and they have a special comprehension about evil, the Devil which deserves an introduction to figure out perhaps what Karen Blixen had in mind or what Thorkild had in mind when puting the words he had put in her mouth.
Although it was the Greeks who first posed the question of the origin and nature of evil in strictly philosophical terms, they manage to create gods, or Gods, as ambivalent manifestations of the one and same God. This contradictory ethical and ontological qualities (i.e. related to their existence) of the gods indicate more confusion than an atempt to coincide the opposites related to them.
They have two concepts indicating the character of the god, one ouranic or heavenly and the other chthonic, from the underworld (hell?) being the chthonic more often assimilated with the concept of evil. Again, you don’t have an entry for ouranic, but you can have a comparison between the qualities.
Daimon
On top of that they have another set of concepts, Theos and Daimon.
Interesting to know is that Theos is at any rate God and DaimonDaemon, to which I invite the reading of the entry. As Rollo May perceived, and we already discussed, Daimon, which is an alternative writing to Damon, in the dictionary is defined as (in ancient Greek belief) a divinity or supernatural being of a nature between gods and humans. Also as an inner or attendant spirit or inspiring force. And it should be observed that its synonyms are numen, genius, genius loci, inspiring force, attendant spirit, tutelary spirit, demon, from which you say:
“It must have been a magnificent daemon that inhabited the heart and soul of this artist”
I is curious, if not something else, that Thorkild refers to his creativity process as Daimon while when it comes to Karen Blixen, it is the Devil (with capital letter…)
“Genius in the sense of “daemon” Dinesen certainly had. She emerges as a monster of vitality. Even as a child she told her sisters such long stories that they begged her to stop. She never wrote her work down until she had it off by heart, like an ancient bard; and in later life, as a celebrity, would talk for hours in a trance-state, exhausting her audiences. She was moody, demanding and unreasonable, an ancient mariner.”
Let’s see how the Devil get into scene in the original text of Thorkild:
Convalescence
[During a trip to Paris with his wife, Bjørnvig had fallen ill. Karen Blixen invited him to stay with her while he recuperated.] Near the end of September, I moved into the wing of the house at Rungstedlund with the green room facing west and an adjacent bedroom.
In the beginning Karen Blixen had me eat alone, and in the course of a day we would be together at most an hour before I retired. Bedtime was fixed at nine p.m. by my severe keeper during my stay, which lasted until two days before Christmas. She would interrupt even the most exciting conversation often in the middle of a sentence when the grandfather clock struck nine. She would then get up and say, “Well, good night, Magister.”[4]
She came into the green room at about eight o’clock on the first evening. She sat down across from me and explained thoroughly and at great length the regimen she had in mind for me. She concluded by saying: “Would you consider settling down here with the feeling that your stay is indefinite, as it sometimes was for guests on the old Russian estates? They might stay for a month, but it also happened that they stayed for ten years. That is the way you should feel about it, while you are here, and spend no thought on time.” And then she rose and placed a record on the old phonograph, given to her in Africa by Denys Finch-Hatton. But before putting the needle in the groove, she said slowly, “Just listen to the music, think of nothing else. You will hear this piece several times while you are here. The strains will wrap you up and rock your heart to rest in such a way that when you hear it again later in life, you will always remember these evenings and this green room where you first heard it.” It was the adagio of Tschaikovsky’s first string quartet, and I felt quite overwhelmed, receptive, and completely given over to the situation, taken away from all uncertainties that normally plagued me and from the disappointment of the interrupted stay in France to a remarkable dreamlike and yet wide-awake security. Karen Blixen sat there and gazed out into the September dusk and, once in a while, with kindness and penetration, at her guest. When the music was over, she got up, stopped the phonograph, said good night; and I went to bed with a profound feeling of homecoming.
I was consistently regarded as a convalescent and spoiled beyond measure. I was served breakfast in bed and otherwise left alone to read, take walks to the harbor, in the grove, over the fields and into the woods, and to listen to records. I might not even see the Baroness—she was always addressed in the third person as baronessen—for days on end. I would see no one at all but the housekeeper Mrs. Carlsen, who energetically and quietly took care of my meals.
While I was at Rungstedlund, my wife and friends would come now and then to see me, but their visits were rare and brief, as if limited to visiting hours. But once, my wife came over for the evening. Mrs. Carlsen prepared a magnificent meal of pheasant and red wine, served in the green room, while the Baroness was visiting a good friend nearby. We were alone and moved in a mood of elegiac rapture, enjoying being together and having such a splendid meal. We gave ourselves fully to the mood and to each other. But on the stroke of nine the Baroness returned, flung open the door, and sailed in like an ill-tempered swan that feels its brood threatened, bluntly declaring that my wife should go home and that I should go to bed.
There were no limits to the freedom Karen Blixen granted me or to the sovereignty she wanted me to exercise, unless I suddenly showed resistance to something she wanted me to do, something that I found unreasonable but not necessarily difficult, such as carving letters in a tree or escorting her to a certain embassy. She would then stamp her foot and hiss at me, “I can feel the white heat of your cowardice!” As long as just such trifles were concerned, I paid little attention. I always thought that one’s courage should stand its test on more serious matters. And I did not yet understand that she could become so excited. When she had shouted and been particularly harsh with me, she would then change key abruptly, come to sit down beside me, relaxed and intimate. With her most beautiful expression that bordered on transfiguration, she would say, “You must remember that deep down this is not at all what I meant to say. You must think of Sophus Claussen’s[5] words about the Divine Serpent, ‘When in its slough, venomous and murderous, it snorted, “It is all love.”’ Listen to the magnificent poet.” Then she continued, quoting by heart a section of Claussen’s poem “Man,” and it was obvious that she, with a humorous and triumphant rapture all her own, identified herself with the serpent and life’s dragon in the poem:
I often dare, when nights are inky black, to call on the loveliness that dwells near the gates of death.
And in the sweet siesta hours, when the serpent was charmed by its own big heart, I was chosen for lover.
Then it is imperative to seize the given moment to embrace life’s dragon that seeks my life.
But I must rest my hand on the world’s steady axis to escape the beast’s revenge and its terrible claws.
I love the dragon’s ferocity; serpents strike only those who look upon them with poisoned eyes.
Karen Blixen also took great pleasure in acknowledging a kinship with the Devil, who gives one victory and power over everything in this world for passion and plunder, if one promises him one’s soul in return. For specific reasons he had, however, given her something else. She told me this one evening in December when she returned to the subject of the disease that had separated her from life, first and foremost the sexual part of it, at an early age: “When that happened to me and there was no help to be had from God, and you should be able to understand how terrible it is for a young woman to be denied the right to love, I promised the Devil my soul and he promised me in return that everything I experienced thereafter would become a story. As you can see, he has kept his promise.” We were sitting before the fireplace and for a long time after the final words she gazed mournfully into the fire, and the silence grew as if nothing existed but silence and the barely audible flames. What she had just told me sounded like the truth, a decisive truth regardless of the strange and unlikely framework it had been given. On the other hand, I could not take her quite seriously when she, almost without transition and using the same imagery, would suddenly interject into a conversation: “Wouldn’t you like to meet my good friend? Yes, my best friend, the Devil.” Such statements she stubbornly repeated and sometimes enlarged upon: “Won’t you get up on the broomstick with me?” I was usually taken by surprise and, bewildered, did not know how to answer. I thought a “yes” and a “no” equally impossible, and because more specific instructions did not follow on how one or the other should be carried out, nothing happened. Calmly and deliberately the Baroness resumed the conversation as if her suggestions had never been made.
The days passed and everything about me ran its course as if I were to stay on indefinitely. To Karen Blixen’s great displeasure, I not only had friends outside Rungstedlund, but also and worst of all, had a family, a wife and a child. She did what she could to accept this, but she ascribed the failure of my stay in France, among other things, to the presence of my three-year-old son during the last part of it, and her annoyance could, with studied sarcasm, break through in a remark such as: “So you thought you could go out and seek the holy grail with a perambulator (baby carriage), did you?” The night before Christmas Eve was celebrated with all the inhabitants of the house. It was a lovely light-headed evening, during which Karen Blixen ingeniously participated in all kinds of fun and games with her enigmatic smile. She laughed generously, as it befitted a demi-goddess and friend of the Devil plunging incognito into a saturnalia. The next morning I went home to my family.
Note: I highlighted the phrase above because Thorkild kind of wanted to pass the impression that somehow Karen Blixen was a witch teamed with the devil. Christian Torpe obviously priviledged this notion in his script to the movie.
Indecision
In those days, and particularly just after my stay at Rungstedlund, there was a tremendous friction in me between the certainty of what I wanted to do and the uncertainty of my means of realizing it. Karen Blixen had a keen eye precisely for this inner conflict, and time and time again she said both in conversation and in letters, as Jesus said to Martha, “You are worried and upset about many things, but only one thing is needed.” Once while she was abroad, and my affairs had taken a turn for the better after a difficult period, she wrote, “When you make it clear to yourself with sufficient force that one thing only is required, everything will obey the order nicely; everything will stand at attention and await detailed instructions.” It was true, at least for that situation, but by no means always. Karen Blixen knew well the means it took to realize the one required thing in her world, but sometimes she had no idea whatever of what it took to realize it in my world. She would not recognize obstacles; she demanded that you at least should “throw your heart over the hurdle,” as she put it, and it did help to remove or overcome many imagined hindrances. But she wanted to treat real and invincible obstacles the same way, mine and sometimes her own, and much trouble came of her doing so. Her genius allowed her at times to see through this with ease. Just as easily as she could see through one and know what the one thing required was for that person, so just as surely she could lament, “I know it will go wrong, no matter what I do to avoid it. Everything I undertake goes wrong. So it did when I brought one of my servants from Africa to this house and what I am doing with you will also go wrong. I cannot refrain from trying what cannot be done.”
I highlighted the phrase above because it is a paradox compared to the previous one, about her being a witch teamed with the devil, which obviously does not match what Jesus probably had in mind which was that Jesus teaches Martha that the most important thing in life is to seek His presence. We need to have a close and intimate relationship with Him. When we get that ‘one thing’ right then everything else will fall into place. Thorkild has mixed feelings and obviously Karen Blixen neither is a witch or a top notch christian as Martha and I prefer leave it to the reader judge it.
Karen Blixen and I had agreed that I should visit her weekly or at least fortnightly after my return to my family. Sometimes I arrived in the afternoon if there was something definite we were to discuss. One day it was her story “Daguerreotypes,” about which she asked me to give my unreserved opinion, which I did. She flew into a rage when I criticized a few points, only to deliver her grateful approval of my “honest criticism” and my “good judgment” on the next visit. Dinner was served that time in the green room where I had worked for three months. No one else was present; if anyone had been, we would have dined in the other wing of the house. We had coffee after dinner, and I was presented with a bottle of cognac shaped like a pig, which I took delight in emptying.
On this occasion our conversation was without intent or plan, rather like talk in a free-flowing and exuberant symposium. In my advanced state of intoxication I sometimes talked like a waterfall and made statements, guided by some magnetic perspicacity, that one normally must search the heart and try the brain to formulate. Or I was suddenly interrupted by an exhilaration that struck like bolts of lightning and dazzled my entire being. Strangely enough, without drinking anything but a little water and coffee, Karen Blixen literally went along with my state of rapture; excited, attentive, laughing far more frequently than she normally did, now and then gently tugging my hair as she went by me to fetch or arrange something. While I listened intently with my whole being, she said heartwarming things or terrible ones, told stories and reminisced with the chorus from “Daguerreotypes”: “I am imagining, for one may imagine anything and everything.”
In betwen the lines he pretends he was not aware that Karen (in his words) was seducing him
When on such occasions I finally went to bed in the adjoining bedroom, she would remain seated in the green room and, when blissfully inebriated I lay tucked under the comforter, she would open the door and put a record on the gramophone. At times I would fall asleep while the music played, at others, I heard her quietly remove the record, close the machine, and shut the door. The next morning I would usually go home without seeing her, but it did happen that I sometimes stayed for lunch, when normally others would be present. My existence had found its center of gravity and point of rest at Rungstedlund and Sletten, where I had my family and a study facing east behind the crown of a lime tree. I felt in all ways privileged and I committed myself completely to the writing of poetry.
More about the pact
After my return from Bonn [Bjørnvig had won a grant in 1952 for summer study at the university there] I again spent an autumn at Rungstedlund, but I was not as unconcernedly acquiescent as I had been the previous fall and my stay was shorter. This time a long-term isolation from my family and friends could not be for reasons of convalescence; it had to be based solely on the necessity of a quieter working environment than I could find at home. This was a flimsy excuse because I had excellent working conditions there also, although the magic atmosphere of Rungstedlund was, of course, missing.
Karen Blixen intensified her interference in my life. She considered it a misunderstanding and a forsaking that I had strong human associations also outside Rungstedlund, and though she might never admit it openly, she did let me know this indirectly and emphatically. It was not that I should have no connections whatever with other people, but they should be conventional and reverent and, moreover, of an adventurous and noncommittal kind. I should maintain an integrity based solely and fundamentally on my relationship with her, that is, on our pact. In the beginning she had tactfully shown much respect for my marriage and she had felt that it was endangered by my coarseness and lack of consideration for my wife. She said that with respect to my more delicate and far more refined wife, I behaved like one “who drove nails with a violin.” As time went on she regarded this marriage as a nuisance and a misunderstanding, a drag and a hindrance to what she considered my destiny.
She would come up with the most peculiar things for reinforcement and confirmation of the pact. She gave me, for example, an Indian coat her father had got in trade from the Indians in the forests of Wisconsin: “It will be good for you to wear when you sit and work, warm in the winter and cool in the summer, but this you will know, that if you are ever unfaithful to me while wearing it, it will burn you like a Nessus shirt.” And another thing she gave me: Above the door in the green room she hung a piece of wood with an inscribed text that she had quoted often to me—as the second formula for our pact—which under all circumstances and vicissitudes should remain in force. Sometimes she exchanged “I” for “you” as in the past; at others, she said that when I looked at it and read it I should think, with trust beyond measure, that this was how it was between her and me:
If I take the wings of the morning and dwell in the uttermost parts of the sea, even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
Karen Blixen calmly put herself in God’s place when she felt it necessary. As in the quotation from Heiberg’s play, she did so when she was without her faith in God and was unable to believe, for example, in me, but on the contrary thought that I, in my insufficiency and in periods of exceptional exposure, needed protection and somebody to believe in: in her. Or when she was seized by the overwhelming jealousy characteristic of Jehovah and the Greek gods: an annihilating jealousy without shame or restraint, but with the marks of innocence and the right to exercise it. If she hid it and controlled it in any way, she would do so for strategic reasons alone, not because she was in doubt about her right to feel it. In apparent masked objectivity it would show itself for example as definite disapproval. I wrote a letter I did not see again until I was setting down these recollections in which, along with Christmas greetings, I told her how I was going to celebrate Christmas at home with friends and music and under the sign of the Christ child. Across the top of this letter in her large beautiful hand is written: idiot. This was the opposite of the stern and awe-inspiring generosity with which she said and sang, “Who dares to curse, when I will bless?”
She edited the text not just in this case where she changed the “You” that applied to God to “I” or “I” to “You” as in the passage of scripture; it happened in a like manner on another occasion. To explain to her that it did not necessarily mean a split mentality or a breach in the pact that I spent time with my family, with my wife and son, who most certainly meant much to me, as well as with my friends, relatives, and other connections, but that I could still keep a course toward God and fulfill a possible destiny, no matter what kind of destiny it might be, I presented her with one of Franz Werfel’s aphorisms from his Theologumena. It was an autumn evening during my second stay; we sat talking by the fireside. Already at that time I felt the aphorism, which I had carefully translated with this presentation in mind, to be a bit formidable for the occasion, but I could use it to explain not simply my present situation but what I hoped would some day become my permanent situation:
God speaks only to the oldest souls, to those that have lived and suffered longest: You shall belong to no one and to nothing, to no party, no majority, no minority, no community even if it serves me at my altar. You shall not belong to your parents nor to your wife nor your children nor to your brothers and sisters, nor to those who speak your language no more than to those who speak another language and least of all to yourself. You shall belong only to me in this world. But how could you be mine, except by living unobtrusively in your world like everybody else and yet not belonging to it?
After I had read it to her, she asked to read it herself. I handed her the paper, on which she concentrated a long time. Then she nodded, took a pencil, wrote something on the paper at the top and at the bottom, and handed it back to me. I was greatly astonished by what I saw. She had crossed out the word God and had written I above it—and below the aphorism she had signed her name and thus had turned it into yet another formula for our pact.
Note: Thorkild’s effrontery to write something similar to Luke 14:26 “If any man come to Me and hate not his father and mother, and wife and children, and brethren and sisters, yea, and his own life also, he cannot be My disciple.” hints to his weakness of character and total insecurity in the face of the mess he was making with his wife and family in the name of a talent that we don’t see at any point throughout his account of the event or in the film, trying to cover everything with a nobility and seriousness at the level of the biblical text that he uses. By the way, where are these wonderful poems and what do they say to someone who thinks that in this lamentable process of a fragile, helpless, sick, vain, intelligent, talented woman, but without the essentials for a passionate relationship with the opposite sex that is beauty, vitality, physical attractiveness, trying desperately to cling to life seducing and using a young and weak person for her purposes?
The jealous matchmaker
Karen Blixen wanted me to fall in love but only as the Councilor wants Anders Kube to find love in her tale “The Poet.” Although I was very fond of my wife, she did not think my marriage was adequate for my really falling in love. This feeling did not emerge until after my journey to Paris and after she had begun not just to ignore the marriage, but to act as if it did not exist at all. But great love does not make its appearance according to wish and arrangement, invitation, or order. On the contrary, it will nearly always, and particularly when one is well along in life, come uninvited, awkwardly, and at cross purposes to everything; its spontaneity is rebellious, and radical. Karen Blixen made no bones about her wish and played with various possibilities. When, for instance, Countess Caritas Bernstorff-Gyldensteen, whom I had seen a few times since we first met and about whom I had been asked my opinion, was to visit Rungstedlund, she would say, “But where will she sleep? How about the bed next to yours? Wouldn’t it be lovely to wake up with Caritas’ blonde head on the pillow beside you?” I liked the Countess very much, but not in that way.
As I appeared rather coldly disposed toward this and other suggestions, all of which were introduced and staged with frank frivolity—she meant them and yet she did not mean them—and because in these matters I was unimpressionable or good for nothing but to drive nails with a violin, she began to assert that I ought to take a snake charmer as a mistress. In any case it should be a big, strong girl, a type for which Karen Blixen had a special weakness, and one my clumsiness and lack of polish could not faze. A type like that would be what I needed to fulfill my basic (to me undefined) needs, once I had overcome my passion for the frail and delicate. It was not until I left for Bonn that these fantasies became alive and, so to speak, geographically placed, if not topographically so. Ominously enough, there was on the outskirts of Bonn a ridge called the Venusberg which in reality is a monotonous, shrubby, swampy area devoid of snake charmers and the like. Without doubt it was Venusberg that my subconscious wayward fantasies had skirted, but what I found in reality was the swamp. I did fall in love in Bonn, but it occurred far from Venusberg and with a woman of the quality of a Stradivarius, hardly a snake charmer.
Our love could not, of course, remain hidden, and Karen Blixen, to my shocked amazement and my friend’s horror, did not regard it as a blessing but as a calamity. It was disastrous in her eyes because my friend was the wrong partner for me and because our respective marriages were threatened. What she, hardly pretending, had hoped for and conjured up had occurred: I was seriously in love. It was obvious that it did not suit her, that it was not what she had in mind, and that it was again a disappointment. But why this vehement reaction that even made use of a Hera-like attitude, that seemed to want to negate what had happened, to undo it—to attempt to perform witchcraft with retroactive powers?
What she, hardly pretending, had hoped for and conjured up had occurred: I was seriously in love.
It had struck me in the past that every one of her projects or arrangements that I showed a trace of inclination to engage in earnestly myself had been tabled or terminated, but I had paid little heed to the fact at the time. Now I remembered and understood. Often Karen Blixen did not at all have the nerve or the strength of mind to be confronted with what she herself had implemented. This was one of the reasons things could go wrong, even if they were “objectively” successful. She had reckoned without her monstrous demon of jealousy. I am convinced that this demon could surprise her as much as whomever else she turned it on. I had permission to fall in love; it was good if I did, but, after all, not seriously.
I interrupted my stay at Rungstedlund shortly afterward to tour Norway in the company of several other poets. The Baroness and her secretary Clara Svendsen went with me to the bus stop at Strandvejen, because I had to go to Sletten first. Karen Blixen was wearing a hood, and while I waved and saw their forms fade away in the November mist, it seemed to me for one wild, grimly humorous moment that they looked like the old parson and his wife from The Angelic Avengers. Since my first happy autumn sojourn, everything had changed. Each paradise clearly has its limits.
The text speaks for itself… He had a relationship with his lover, who he does not say who it was, but who Christian Torpe arranged to be someone who would have been manipulated by Karen Blixen, like he was changing shirts. It comes to mind that Karen Blixen fell in love with her husband’s twin brother and married him as consolation and he, due to the endless slips he took in marriage, reached the point of transmitting syphilis to her, which gives food for thought. Karen Blixen repeated herself with Torkild and only escaped syphilis, but not of his superficiality and his attempt to throw his acts as a poet of dubious talent, but with great pretensions, over her back. Thinking as a catholic, this whole account is like a confession trying to save his face.
The rupture
When I returned from Norway, Karen Blixen called me at Sletten, where I was to stay for about a week before going on to Rungstedlund, and requested that we meet at once. She came and picked me up in her car and we drove to Store Kro in Fredensborg for tea. She quickly asked a few questions about the trip to Norway, then suddenly grabbed her bag from the chair beside her, placed it on the table, and pulled out a crumpled letter that she handed me to read. It was a letter to my wife from a friend of hers who ridiculed my extended stays at Rungstedlund and advised her to insist that I move home and that she create equally good working conditions for me there. During a visit to this friend’s house, I had seen on the dining-room wall a picture like the one entitled “Avant l’attaque” that hung above my bed at Rungstedlund. I had commented on it and said jokingly that under that picture I could work anywhere. She hinted at this in the letter and offered to lend it to my wife so that it might hang above my bed at home, if that would improve my working conditions and aid my inspiration. When I was home, before going off to Norway, my wife had mentioned her friend’s offer and had given me the letter to take along to read. I read it and then put it away with other letters in a closet or drawer in the green room.
Karen Blixen complained that her friends never would have treated her like this; after this letter she realized that they were people different from me; they were people with a code of honor. I answered meekly that I had not written the letter, that the letter had not been written for my eyes, and that I did not agree with its contents even if I had enjoyed reading it. She felt that I did agree because I had placed it among my letters. I said that I was far from agreeing with the contents of every letter I got, not to mention those intended for someone else. When she impatiently cut me off and declared that that was irrelevant, I answered that in the end it had to be a private matter and that I had not dreamt that she, in my absence, would read the letters I had kept. She answered that she had given me a key to the drawer and the closet where I could keep them and when I did not use it to lock them up, I had to accept the fact that she would read them. I disagreed with her and suggested that the difference between her honorable friends and me might be, in part, that she did not read their letters without their knowledge. She said that was unnecessary because they did not receive such letters and that moreover it was irrelevant but that she would like an explanation of this letter’s contents. I maintained that apparently my wife’s friend felt sorry for my wife because I was home so rarely and that she had chosen to express her feelings in a humorous fashion. Karen Blixen did not find this the least bit funny and continued her interrogation; gradually I felt like a suspect charged with something about which he could say no more than had already been said. In the end, she bitterly asserted that she and her friends might make bad mistakes, but never one of this kind, for they had a code of honor and first and last they always observed inviolably at least the rules of classical tragedy.
It became utterly impossible for me to see any reasonable relation between the crumpled and thoroughly studied letter on the tablecloth between us and her momentous conclusion. I did not think it particularly honorable to go into someone else’s drawer and read his mail. I would never have been able to do it myself, but I kept silent about such petty details; this was perhaps a code for which I was ill equipped. Or the Devil’s friend had rights not given to everyone. In short, I did not know whether she spoke from a plane dizzyingly high above mine, or from one a good deal below, and I was nauseated with shame and discomfort, but I tried to keep all my feelings at arm’s length by not saying too much—lying prone, so to speak, during the barrage. She concluded by saying. “The rules of classical tragedy are perhaps the only rules I and my equals, my friends, really have respected and observed; we know nothing of the pity and the mess in the world that you appear to be hopelessly entangled in and from which you apparendy cannot free yourself. One of my kind would know that after this we could not see each other again.” This vitriolic whiplash of disdain for my love for her, as well as the consequence she drew from it all, almost knocked the wind out of me. After this salvo she rose, but as I moved to pick up the corpus delicti, the unfortunate letter, she snatched it up in a flash, stuffed it into her bag, and with a profoundly wronged look declared that she would keep it.
On the way home in her car, I thought the worst was over, but she began talking about our pact and asked me to cancel it because she could not do it herself after what had taken place. “Because I cannot do it, you must.” In the meantime, she had pulled over onto the shoulder of the road at a lonely spot and stopped the car. Her anger had disappeared, her face was smooth, and I saw only her long profile, as in a somber and sad voice she quoted a stanza I was unfamiliar with at the time, one that she had written when quite young:
In its prison my heart sings only of wings, only of wings, none of the world’s other lovely songs beautifully ring in its ear. Even birds born in cages have dreams about freely flying skyward, and in its prison my heart sings only of wings, only of wings.
Note: This was a cry out of unrequited love and perhaps her judgement of her husband and of this unfortunate pupil she chose to try once more to devote her heart. I elaborate in more detail on the men in her life and the construction of her image of her ideal complement which was behind all thatat the post:Men in the life of Karen Blixen
She turned abruptly straight toward me, and bleary-eyed, implored me, as if I had complete power over her fortune or misfortune: “Release me, release me!” and she kept repeating these words as if they were the sequence of a great dirge, while I was at my wits’ end, knowing that if I said “yes” I would not mean it, and knowing that I could not say “no” either. I found the reason that I should cancel the pact idiotic and incomprehensible. The great love that I had discovered in Bonn had come to a dead end; it began every morning with a hope I could not kill and ended every night with a feeling of loss and void nothing could fill. And now I was to knock down that which, despite all vicissitudes, was just as dear to me, that which I had thought unshakable and untouchable whatever happened, the firm anchor in the confusion and the last place where my self-esteem had a hold: the pact. And I had to reach the decision myself. “Release me,” she said again, but I could not answer. I could only ask time to consider—and she turned the key, started the engine, and drove to the edge of Lave Woods, where I got out and said good-bye.
When I got home I felt humbled and crushed. I became ill, physically ill, and was laid low for a few days, running a high temperature and in a condition of numbness. When the numbness passed, I was finished with the pact; it no longer existed. Fundamentally, I had made no decision. It had been made in me in some place I could not reach at all; I could do nothing about it. Or else it had taken me and put me in another place of extreme loneliness far away from the pact. Again I had firm ground under my feet, breathed freely, and felt as if I were in the wholesome, clean, serene cold of a starlit night. Nothing could seriously hurt me any more. A few days later, I picked up my papers and personal belongings at Rungstedlund without seeing the Baroness.
A short while after this conversation, Karen Blixen sent me a new “anecdote of destiny,” “The Immortal Tale,” which she previously had promised me, accompanied by a letter in which she wrote as if nothing had happened. It was near the end of November, and some time later she asked me to come to visit her. She was sick in bed, and we had tea in the bedroom at the east end of the house; it was the first time I had ever set foot in that room. I was quite taken by the low windowsills and the sea; it was as if the water came right up below them. The room was paneled with dark wood and reminded me of the interior of a Norwegian mountain cottage. Even now she spoke as if the conversation at Store Kro never had taken place; instead she engrossed herself in my insoluble situation and expressed her deep sympathy. When I took leave of her, she emanated nothing but gentle authority and confidence and I felt completely understood and filled with the intense sweetness of homecoming.
When I next visited Karen Blixen in January, it was with great expectation and renewed trust. Once again the visit turned out to be exactly the opposite of what I had expected, at least in the beginning. To be sure, Store Kro still was not mentioned, but she now held against me my lack of seriousness concerning the pact and once more she put before me a letter, this time one of my letters to her from January 1950. “Your letter of promise,” she named it, “the one that gave impetus to the pact between us. And now, just two years later, I trust you can see how badly you have failed, how little the pact means to you and speaks to you. And now I would like to know whether or not you will become serious about it. You must decide now because it cannot work in this manner. It cannot continue this way.” As it previously had been up to me to cancel it, so it was now up to me to confirm it, if not to re-create it outright, and no more than I had previously been able to do the former was I now able to do the latter. I did not know how I had failed until I was told, and when I was told, the telling did not include how to avoid failure in the future when I had to live my own life and be the person I was. In short, I had no idea how I should go about taking the pact more seriously than I had done so far. In the acute perplexity of the moment, I spontaneously reverted to the decision I made sometime between the conversation at Store Kro and my last visit to Rungstedlund, and I started to say that it was impossible to take seriously something that did not exist anymore, but she interrupted me: “No, don’t say anything now, but think it over carefully before you answer and then write to me. But don’t wait too long.”
Then she asked me to play a record, first the andante of Haydn’s string quartet No. 17 and then Schubert’s “Faith in Spring” (Frühlingsglaube), which we used to play whenever a gloomy mood had to be dispelled and we needed to be cheered up. When the music was over, she suddenly said with her special blend of authority and irresistible roguishness: “What’s wrong is that I am not twenty-five years younger. If I were, we could take a two-week trip to Venice and straighten things out. Then there would not be so much to talk about.” And with that she launched into jokes and plans about the most remote things and immediate ones as well.
During this period of uncertainty, various decisions had been reached. My friend, who had no children, made up her mind to get a divorce, and I decided to stay with my marriage, not just because I had a child, reason enough in itself, but because I had no choice whatever as I understood things. It came about in the following manner.
Karen Blixen wanted me to excel and to separate myself from middle-class society, if in no other way, by doing something inadmissible, committing some sort of crime, so that I would be relegated from the social context and become dependent on her for protection in my conspiracy. “Whatever you do that is condemned by everyone else,” she said, “you can calmly rely on me and rest assured that I will be on your side.” She returned to the subject often and, to reassure me how deeply serious she was about it, she once gave me a long, slender silver letter opener with the claw of a lion she had shot in Africa mounted in gold and attached as a small handle. On the blade was the inscription, “I am on your side.”
She clearly did not mean a petty crime. It had to be a crime of sublime intent and motive. It had to possess meaning in another and more comprehensive context than the one it violated; to serve and be of a higher moral order, it had to be a violation to fulfill a deeper, more fundamental law, like the law of nature instead of those of social conventions. As an example, Karen Blixen told me of a native woman in Africa who lived with a husband whose behavior was brutal and criminal and how she had helped this woman kill him by inducing him to fall and break his neck. It had been done by magic, and Karen Blixen told me the story to exemplify the ruthlessness she thought might be required to serve the cause of the true good. She regretted that something similar could not be done and was impossible in our civilized middle-class society and that, if it came to such a test, she did not think she had the strength and the nerve required.
If she had had that strength or if we had lived in other times or in another kind of society, I do not think Karen Blixen would have hesitated long in getting my wife out of the way. Not because my wife was a bad person or a criminal, but because she interfered with the purpose of my life, which was to give chat life its highest artistic expression under the aegis of Karen Blixen. As it was, she had to be content with simply wishing, and one thing is certain: Karen Blixen wished that my wife not exist and she wished it to such a degree that by this intense, perceptible wish alone and the authority and knowledge of what was best for me that it represented, my wife felt threatened, her very existence called into question. Intoxicated by Rilke’s metaphysical treatment of death, which I, although an avid reader of Rilke, had never taken seriously, and by the fascinating resonance of death in Schubert’s “The Maid of the Mill” (Die Schöne Müllerin) and Die Winterreise, which we played constantly at the time, my wife went to the brink of suicide. Her suicide attempt, which took place while I was in Norway, was foiled in the nick of time. When my wife told me what she had intended to do, I was shocked and filled with conflicting feelings, a deep and painful guilt and a dull and inarticulate indignation. The intent alone, and the possibility that the attempt might have succeeded, paralyzed, for years thereafter, any effort to break up and leave. It could also be said that it relieved me and canceled any doubt about what I should do. After that I did experience many happy moments in my marriage, although it was doomed in the long run, doomed precisely by what kept it together, the lack of freedom.
For the first time in almost half a year Karen Blixen and I saw each other again at Rungstedlund. For the first time since it had occurred, she mentioned the conversation at Store Kro. She said that she had been terribly excited but that she had not really meant what she said—that I should not take it seriously—and asked me to forgive her. This took me as much by surprise as her remarks originally had. I could not comprehend how something I had accepted seriously and with so much pain was not meant after all. If I had not been made a fool of, I at least felt a bit like a fool and I could not regroup the forces I had committed to accept and live with the rupture. I did not know what to believe and said so.
To this Karen Blixen replied that evidently stronger means were required and that she wanted us to renew the pact and permanently confirm it by the mingling of our blood. Blood was the strongest and most powerful bond between people, she said, and a pact confirmed by blood would constitute an unbreakable convenant “Blood is stronger than words,” she said. Considering the tremendous tensions that existed between us, I thought it better to keep it revokable, that it probably would be best if we got together without any formal pact so that we could be together in friendliness and perhaps feel our meeting to be a plus instead of, as it now was, a continuing minus of mutual betrayal. But because I felt that it was embarrassing to answer her strong proposal in such a way and because I did not know quite how to formulate my response, I decided to wait, and my hesitation was made easier because Karen Blixen had already gone on to the next subject while I was thinking. She usually did so when she felt that nothing worthwhile would come from the pause.
Our conversations were more repetitious and it is difficult to place them in chronological order, with the exception of a few that stand out in their abysmal bitterness or halcyon clarity. When the latter occurred, I could, as if carried by a mighty wave, once again be in the lost paradise under the old spell. Then I would again sit in the green room at a festive table, empty my bottle of red wine and my piglet-shaped bottle of cognac and give myself up completely to companionship. Everything was as it once was except that Karen Blixen now always wore long and strikingly beautiful and elegant evening dresses.
Shortly after one such successful visit, on November 21, 1952, I received a new invitation. I replied that I would come and that I preferred to stay the night. When I arrived and stepped into the green room, she rose, came over and embraced me, and said with remarkable but suppressed emotion in her voice, “Sei mir gegrüsst, sei mir geküsst” (Let me greet you, let me kiss you), a greeting she had used in the past when she was particularly happy to see me. It turned into a long and unusual evening.
It was as if our sorrows were all ancient, the most recent of mine as old as the oldest of hers, as if under the pressure of the immense space of time they had become nameless and shapeless and now mixed like oil and nourished the moment’s bonfire. I drank white and red wine as well as the final cognac, and as I grew more and more intoxicated we both swung between contemplative profundity and light-headed gaiety. I was completely indifferent to what had happened and what might possibly happen in the future.
Suddenly she got up from the table and left the room slowly, without a word. She came back a little later with a revolver in her hand. She positioned herself with one hand resting on her high-backed chair, and raising the revolver in the other hand, drew a bead on me, and kept it for a long time. I was not in the least astonished; nothing could disturb my perfect happiness. Everything, I thought, is insoluble: you can never be happier than you are now and so it may as well be now as later. She looked steadily at me and I at her with a mutual, mad understanding. Then she slowly brought down her arm and went back out the door. She came back a little later, sat down, and began to talk as if nothing had happened.
We continued to talk until very late. When I went to bed, she put Tschaikovsky’s Andante Cantabile on the record player while I lay listening, unbelievably, blissfully intoxicated, risen, so to speak, above myself. I remember nothing of what we talked about that evening, only her salutation, the music, and the one magic movement of her arm as she raised the revolver. Neither of us ever said a single word afterward about that occasion.
A bit later, just before Christmas, Karen Blixen sent me at Sletten some artificial fruit and her story “Babette’s Feast,” which was finally in print. I answered with the letter about celebrating Christmas in the bosom of my family, at the top of which she had made the notation: idiot.
The parting
To understand what had happened to me, I needed an external solitude that corresponded to my internal loneliness. I found it in my summer cottage at Kandestederne, a small, thick-walled cinder-block house located on a dune by the ocean, several kilometers from the nearest neighbor in an uninhabited stretch of dunes, a bit of wild nature by Danish standards and one of the few places in the country where that still exists. As things stood, it was a place after my own heart and one that I really came to appreciate for the first time. I moved in, and in the following years lived there alone for three months in the spring and three months in the fall. I read and wrote and roamed about the countryside along the North Sea.
During the entire year of 1953, the third year since the pact had been established, Karen Blixen and I saw very little of each other. I suppose that we both had plenty to do trying to make out what had happened to us, and both of us worked hard. She worked on the stories for the projected novel Albondoctmi and on her Baaltale (Oration at a Bonfire, Fourteen Years Late). I worked on my dissertation and on poetry, a cantata for the university of Aarhus, and translations of works by Hölderlin.
On Twelfth Night, 1954, I dined again at Rungstedlund. As usual, I was the only guest, and Karen Blixen, derisive and gay, was not wearing the accustomed evening dress but rather a Pierrot costume.
This evening began to resemble, more than anything, a bitter satirical play. Karen Blixen had again changed her attitude and now poked fun at my friend, whom I still did not see, and at me because I did not do something about the relationship. But considering what we were like, that did not astonish her: “You with your foolish recalcitrance and cowardice, you, who dare not mingle your blood with another’s simply because you’re afraid of the sight of blood, and, as for her, don’t you see that her soul is no bigger than a pea?” I got quite worked up, but was so taken by surprise that I was totally paralyzed. And she went on with such monstrous jokes about us, about everything and everybody, that I, much against my will, had to laugh and let myself get carried along in a whirl of wild, hilarious, terrible irony; no one looked normal, and no one escaped. It was the perfect nihilism or black mass, and in one way or another it did liberate something suppressed in me, so that I ended up participating instead of protesting.
She suddenly became serious and said, “But I’m always the one who has gone about thinking of you and what I could do for you. Now cross your heart and answer: Have you thought of anything but your own misfortune? Have you ever really thought of me, how I was and what you could do for me?” And what answer could I give? It would have been ridiculous to have answered yes and enumerated how, and comical to have answered: No, come to think of it—I have not; or, frankly, I have forgotten. And there was something to her accusations: when one is unhappy one thinks mostly of oneself. So I said nothing, and no words were necessary either. She proceeded to go into detail with an intensity that had the character of a curse. And Karen Blixen truly possessed the ability to curse. What happens to the one subjected to such a curse? As far as I can see, what happens, psychologically at least, is this: the one who curses brings to light everything notoriously dubious in the one attacked, everything bad and inferior and pitiable, and turns it into the principal being, belittles and suppresses everything positive, and then insinuates that this agitated scum, this scarecrow, is, plain and simple, the person cursed. This is exactly how Karen Blixen proceeded, after which she swept up what remained of me with an inexpressibly tender gesture, and put me to bed.
That was the last time I visited Karen Blixen at Rungstedlund. In the days that followed, I suffered a severe mental hangover, first and foremost because of the diabolically ironic and sardonically humoristic excesses, which I felt had had a debilitating effect, not the least when they, as in this case, joined with the curse’s total reduction of my person to form a strong chemical compound. For one horrible moment, I felt as if I really, without knowing it but by no means innocently, had accepted her invitation of long standing and had mounted her broomstick with her.
That night Karen Blixen had induced me to deny everything, including my love.
Note: He obviously implies that he was under the spell of a witch…
That night Karen Blixen had induced me to deny everything, including my love. Slowly it dawned on me that, wearing different masks, she inscrutably and consistently had opposed and sabotaged the relationship between my friend and me so that it should not reach its consummation and that it should not be understood as tragic. I believe that deep down she was set against its attaining any kind of validity, and the last decisive clash between us was fought on this point. That was why my affair was denied consummation by moral indignation, and its tragic aspect denied by ridicule. She demanded therefore tragedy when I sought fulfillment, and fulfillment when I accepted the tragic—and in both cases maintained that we failed the laws of history, the history of which we were part. Our relationship was not permitted to exist, nor even to have existed. And her notion of my taking on a snake charmer meant that I should find someone by whom I could be sensually but not spiritually satisfied. Only one person could give me that spiritual satisfaction: the one I was bound to by the pact.
I realized that not just the pact but the whole friendship it stood for had to come to an end: we had gone too far to keep it alive.
Late one morning in September 1954 while I sat working in my cottage on the North Sea, there was suddenly a knock on the windowpane behind my back. I turned around, and there outside stood Karen Blixen motioning to me. I rushed to open the door. She shook hands and said, “I have traveled up through Jutland and have walked all the way out here just to visit you, to see how you are and how you are getting on. Here I am; may I come in?” I was unshaven and in overalls, and in my disbelief and astonishment I had not moved. I now invited her in, took her coat, showed her to a place on the bench at my table. I set about brewing some tea, and when it was ready we sat and drank tea and talked as we had done so often in the past, but in a place I could least have imagined. She told me she knew this part of the country well and that she had been around it quite a bit when she lived at Skagen and wrote Out of Africa. She felt that it was a very long time since we were last together and asked if I would never again come to Rungstedlund. “You don’t need to say anything now, but could you not just come as in the old days?” she asked. “Then we will not talk about all the sad things at all but about something entirely different. I think we have much to talk about; there are several things I would like to ask you. I miss you, and it could be so enjoyable. Don’t you think so too?” At that moment, it was impossible for me to do anything but agree, and then she slowly and in a bittersweet manner said, slightly paraphrasing Schubert’s “Faith in Spring” (Frühlingsglaube), “Some time everything must take a turn for the better.”
While we sat and talked and drank tea, the weather had changed back and forth between sunshine and heavy showers, between a sudden forenoon darkness and the dazzling reflection from the sea. When it cleared up about noon, she asked me to escort her to her hotel and get her a taxi because she had a luncheon engagement. We left the house and walked the narrow, winding sand path behind the dunes along the shore. As I walked ahead and now and then talked over my shoulder, I barely noticed a large snake—a viper—lying on the wet path in the cold sunlight, hissing and not moving away. We walked respectfully around it, eventually reaching the hotel, and got the only cab in Kandestederne.
Note: Again we have a witch in front of us…
The shock of her unexpected appearance had stayed with me during the first part of our conversation and slowly stabilized afterward into a feeling of bitter alienation and embarrassment which I overcame only sporadically. When she emphasized that she had come the long way solely for my sake, I could not remain untouched and bring myself to say that I wished she had not done it. Neither could I without contempt for myself, after all that I had thought and decided, receive her as if everything were fine.
As I walked back to the cottage, the feeling of the visit’s unreality grew on me. Karen Blixen had now and then half seriously threatened to haunt me after her death to see what I was doing. In my exaggerated despair, I accepted her remark as a foretaste that I should never get outside her spell and power, that at whatever outermost ocean her “right hand would hold me,” and that I should never again become as I once was; far better to be slow-witted, hesitant, and dependent on my own power, my own wings. And all this—combined with the thought of the snake we had seen, which had evoked the deepest discomfort in me, contrary to what I normally would feel—made me believe that that serpent would always lie in one place or another on our path. Its presence had affected me like a sign, something you are looking for when you do not know what is going on in yourself.
When I finally got back after walking for a long while along the ocean, I lay down on the bench and stared at the ceiling. All the progress, all the good results and the peace with myself I had gained by my resolute long solitude had blown away. I found it fundamentally unreasonable, foolish, and strangely heartless to oppose the generous and trusting attitude she had shown by coming to see me. I felt the sweetness of giving in overtake and relax me and I fixed my attention on her situation, trying to see everything through her eyes.
And so my thoughts and feelings wandered from one extreme to the other and began to dissolve one into the other in the days that followed until, prompted by sheer self-preservation, I finally saw clearly that I would have to pull myself together and not only make the break, but also inflict on Karen Blixen the degree of hurt and pain it would take to make it effective, which I had shied away from thus far out of consideration for her, or perhaps out of cowardice. And I decided to write a letter since it had become evident that silence was of no avail.
The day after I posted the letter, I received one from Karen Blixen; our letters had crossed. Her letter was destroyed, I believe, in accordance with her wishes, but I recall its contents fairly well. It was a great relief that I had already written and posted my letter, because hers was beautiful and cordial. She said that she had been very glad to visit me and see me in my new workplace and that if I had been slightly more hospitable, she would have stayed for lunch because the journey to see me had been long and tiring. But she thought that from now on all would be well, and that we could see each other with joy and that she had taken our encounter with the viper as a sign offered by her world, a serpent of brass that would protect us and our friendship against all evil.
The following day I received a second letter from Karen Blixen; it read: “Have received your letter, burn mine.” With that, everything, including the finale, was over, and there was a great stillness in the universe. One may wonder why it had all been so difficult. The best explanation may be found in this quotation from Out of Africa: “There is this about witchcraft, that when it has once been practiced on you, you will never completely rid yourself of it.”
Note: What a clown…
After I’ve done this post, it came to my knowledge the following book:
Blixen and Bjørnvig: Covenant That Was Broken Step by step by Frans Lasson
Description
In 1950, Thorkild Bjørnvig made an unusual offer to Karen Blixen. The young promising poet offered to ‘serve’ the famous writer and follow her advice in all aspects of life. Blixen agreed, and a pact between the 32-year-old poet and the 33-year-older lady at Rungstedlund lasted for four years. The consequences, however, were fatal, especially for Bjørnvig and his closest relatives. The book tells the incredible story of the two great poets’ friendship: about their first meeting with Ole Wivel, about the motives for concluding the pact, about Bjørnvig’s apprenticeship and many trials, Blixen’s inspiring and sometimes capricious nature, the breakup and the great personal costs, that followed. The pact also took on a literary meaning. While it lasted, Bjørnvig wrote some of his best poems, and 20 years after the breakup, the sensational and critically acclaimed memoirs that tell his version of the events were published. In addition, the relationship with Bjørnvig gave Karen Blixen inspiration for four short stories, which are analyzed in this book. Half a century after the abrogation of the pact, it still haunts. In the postscript to the book, the Karen Blixen researcher Frans Lasson uncovers some central questions that have been hidden or unresolved over the years, and which are important for our understanding of the two poets’ writings and their stormy friendship.
The book was originally published in 2005
There is clever analysis and serious entertainment in Jørgen Stormgård’s book about the stormy friendship … Both Blixen and Bjørnvig were victims of their high-flying games, but it left deep traces in the minds and writings of both, and this has never been better explained than here. – The policy
… sheds new light on a fascinating story about a man between three women. – Information
Can one let one’s way of life and artistic work be directed by one’s role model? Stormgaard has written a particularly successful work that elegantly combines an exciting and thought-provoking analysis of Blixen and the poet Bjørnvig’s ill-fated relationship… – Jørgen Stormgaard (b. 1958) is an MA. in French and English, master’s degree in film studies, and has lectured on Karen Blixen’s life and writing since 1996. “Karen Blixen’s Africa” is Jørgen Stormgaard’s third book on Karen Blixen’s life and writing. He has previously written “Blixen and Bjørnvig. The covenant that was broken” (2005) and “God’s plan – Karen Blixen and Christianity” (2010). File size: 197658 KB Uploaded by: Niels Borup
When subatomic particles are considered as probabilities, they can do strange things, such as quantum tunneling. Suppose an electron requires some extra energy to get to the other side of some energy barrier. In ordinary mechanics, the electron has to have the extra energy or it is not going anywhere. However, with quantum mechanics, there is some probability that the electron could get through to the other side of the barrier without the extra energy. Sometimes this does happen. However, it’s more likely to happen if the amount of extra energy needed is not very much. Another strange part of quantum mechanics was the uncertainty principle discovered by Werner Heisenberg. Suppose a physicist tries to measure the location of an electron. As the physicist measures the electron with greater and greater precision, the momentum of the electron is known with less and less precision. The converse is also true. Measurement of the momentum with greater precision leads to poorer knowledge of the position. In fact, the product of the uncertainties can never be less than a quantity called Planck’s constant divided by 2times pi. This was a somewhat disquieting result to some. There was a limit to what could be measured, and there was no way around the limit. Some physicists at the end of the 19th century said that their filed would only con-sits of measuring what was already known to greater and greater precision. That was a pipe dream. Beyond a certain precision, one could go no further without throwing away other knowledge. There would always be a tradeoff.
There were quite a few physicists who were not happy with matter being constructed out of probabilities, with the universe as one giant casino. Einstein was chief among these and loudly asserted that “God does not play dice.”
(Niels Bohr supposedly replied “Don’t tell God what to do!”) Einstein and other physicists sought “hidden” variables that underlay quantum mechanics and behaved in a more sensible way. However, no trace of the hidden variables has found, and the theories that postulate them are somewhat like the attempts of astronomers in the late Middle Ages to save the Earth-centered solar system by adding extremely complicated motions to it that would agree with the observations
Both relativity and quantum mechanics arose in one of the great flowe rings of science. In the early 20th century, scientists all over the world changed how humanity thought about how the universe began, how motion could be described, what matter was, and what the lime-it’s of physical knowledge were. The biographies of many of those who broke this new ground are in this volume. Much of today’s physics, astronomy, and chemistry is following in the paths that these pioneers trail blazed.
Existe um consenso entre as pessoas, especialmente no Brasil, que a grama do vizinho é mais verde, como diz a música americana, e eles também pensam que as coisas longe do quintal da casa deles é melhor e mais bonita…. Penso sobre viajar o mesmo que penso sobre automóveis: Não tem tanta diferença assim e no fundo é a mesma coisa, mas é melhor experimentar por si mesmo, ou seja, tem que ter os carros, usá-los e concluir por experiência…Depois que você viaja bastante, como foi o meu caso e de minha familia, você vai chegar no que diz a música, que você pode ouvir no youtube:
(You can go to the east, you go to the west But you’ll always come to where you started from) The birds we think that are blue is waiting for you Back in your own backyard (Your own backyard) You’ll see your castle in Spain through your windowpane Back in your own backyard (Your own backyard) Oh, you can go to the east, go to the west But someday you’ll come Weary at heart back where you started from You’ll find your happiness lies right under your eyes Back in your own backyard Back in your own backyard (You’ll see your castles in Spain through your windowpane) Back in your own backyard Oh, you can go to the east, go to the west But someday you’ll come Weary at heart back where you started from You’ll find your happiness lies right under your eyes Back in your own backyard (Happiness lies under your eyes In your own backyard)
(Você pode ir para o leste, você vai para o oeste Mas você sempre chegará onde começou) Os pássaros que pensamos que são azuis estão esperando por você De volta ao seu próprio quintal (seu próprio quintal) Você verá seu castelo na Espanha através da vidraça De volta ao seu próprio quintal (seu próprio quintal) Oh, você pode ir para o leste, vá para o oeste Mas um dia você virá Com o coração cansado de volta de onde você começou Você verá que sua felicidade está bem sob seus olhos De volta ao seu próprio quintal De volta ao seu próprio quintal (Você verá seus castelos na Espanha através da vidraça) De volta ao seu próprio quintal Oh, você pode ir para o leste, vá para o oeste Mas um dia você virá Com o coração cansado de volta de onde você começou Você verá que sua felicidade está bem sob seus olhos De volta ao seu próprio quintal (A felicidade está sob seus olhos Em seu próprio quintal)
Compositores: Dave Dreyer / Billy Rose / Al Jolson
Mas como descobrir isso (e se divertir um pouco…)?
No meu tempo, década de 70, você tinha a opção de comprar um pacote ou montar sua viagem. Nunca gostei de pacotes e então, tinha que ser com auxílio de guias de viagens. Dois se sobressaiam:
Baedeker(que praticamente inventou a ideia de guia e é padrão na Europa)
Frommers (que fez o mesmo nos EUA e é padrão nos Estados Unidos)
No sotão vocês podem ainda encontrar vários Frommers, que eu dei preferência. Como tempo é o maior problema, estou fazendo esta postagem com um nível rápido, direto ao ponto, e embutindo camadas onde contém explicações para saber de onde veio e como veio, dentro do meu estilo característico.
Com a Internet, o que os guias faziam, você pode ter na palma da mão ou no seu computador, ao vivo, à cores, com um guia explicando tudo. Embora existam muitas pessoas que se dedicam a isso, para mim, o melhor é Rick Steves e ai vai a lista básica dele. Dessa lista, que eu não vi tudo, mas apenas algumas das viagens, destaco as seguintes:
Na verdade, este item deveria se chamar: Como a aviação aproximou o mundo do seu quintal e como usá-la adequadamente.
Porque adequadamente? Porque do jeito que ficou, na melhor das hipóteses a experiência é desagradável….Pode ser minimizada usando classe executiva ou primeira classe, mas acho cretinice e um pecado jogar dinheiro no lixo…No máximo, acho justo pagar um pouco a mais por espaço em alguma economic plus…Não é óbvio, nem fácil explicar o que está ai, mas claramente, as origens dão uma idéia do porquê.
Viajar de Navio
O artigo na Wikipedia é excelente e traduzo, talvez simplificando, onde eles explicam o que é, ou era, o Grand Tour que se fazia de navio: O Grand Tour era o costume dos séculos 17 e 18 de uma viagem tradicional pela Europa empreendida por jovens europeus de classe alta com meios e posição suficientes (normalmente acompanhados por um acompanhante, como um membro da família) quando atingissem a maioridade (cerca de 21 anos). O costume – que floresceu de cerca de 1660 até o advento do transporte ferroviário em grande escala na década de 1840 e foi associado a um itinerário padrão – servia como um rito de passagem educacional. Embora o Grand Tour fosse principalmente associado à nobreza britânica e à rica nobreza rural, viagens semelhantes foram feitas por jovens ricos de outras nações protestantes do norte da Europa e, a partir da segunda metade do século 18, por alguns norte-americanos e sul-americanos. Em meados do século 18, o Grand Tour havia se tornado uma característica regular da educação aristocrática na Europa Central também, embora fosse restrito à alta nobreza. A tradição declinou à medida que o entusiasmo pela cultura neoclássica diminuiu e com o advento das viagens ferroviárias e de navio a vapor acessíveis – uma era em que Thomas Cook fez do “Tour do Cook” do antigo turismo de massa um sinônimo. O valor principal do Grand Tour está em sua exposição ao legado cultural da antiguidade clássica e da Renascença, e à sociedade aristocrática e elegantemente educada do continente europeu. Além disso, era a única oportunidade de ver obras de arte específicas e, possivelmente, a única chance de ouvir certas músicas. Um Grand Tour pode durar de vários meses a vários anos. Era comumente realizado na companhia de um cicerone, um guia experiente ou tutor.
Embora o artigo diga que não, era um tipo de peregrinação. Roma já havia sido por muitos séculos o destino dos peregrinos, especialmente durante o Jubileu, quando o clero europeu visitou as Sete Igrejas Peregrinas de Roma.
O artigo da Wikipedia é excessivamente elaborado com nomes obscuros que não pertencem à nossa cultura, mas o que visavam, como disse o autor Richard Lassels: “um viajante realizado e consumado”: o intelectual, o social, o ético (pela oportunidade de obter instrução moral de tudo o que o viajante viu) e o político.
Como a Itália era o grande destino, os italianos acabaram sendo um grande centro de organizadores de viagens e referência nisso. Os ingleses, que são uma nação marítima por excelencia e talvez os melhores e maiores construtores de navios, marcaram época com seus fantásticos navios.
Cruise Ships vs Ocean Liners
Nâo se deve confundir os modernos Cruise Ships, (navios de Cruzeiro) que são verdadeiros hotéis flutuantes com os tradicionais Ocean Liners, (Transatlânticos) que são construídos e usados de forma diferente.
Os navios de cruzeiro são grandes navios de passageiros usados principalmente para férias. Ao contrário dos transatlânticos, que são usados para transporte, eles normalmente embarcam em viagens de ida e volta para vários portos de escala, onde os passageiros podem fazer passeios conhecidos como “excursões em terra”. Em “cruzeiros para lugar nenhum” ou “viagens para lugar nenhum”, os navios de cruzeiro fazem viagens de ida e volta de duas a três noites sem visitar nenhum porto de escala.
Como a meta é chegar nos aviões e nos cruise ships, quem quiser os detalhes pode ler na Wikipedia, que está muito detalhado e indicando outras explicações pertinentes, e o que nos interessa é o Declínio dos Transatlânticos e porque ocorrer, que eu extraio de lá:
Século 20
Após a segunda guerra mundial, alguns navios foram novamente transferidos das nações derrotadas para as nações vencedoras como reparação de guerra. Foi o caso do Europa, que foi cedido à França e rebatizado de Liberté. O governo dos Estados Unidos ficou muito impressionado com o serviço do Queen Mary e do Queen Elizabeth da Cunard como navios de transporte de tgrops durante a guerra. Para garantir um transporte confiável e rápido de tropas em caso de guerra contra a União Soviética, o governo dos Estados Unidos patrocinou a construção do SS United Statese o colocou em serviço para as Linhas dos Estados Unidos em 1952. Ele venceu oBlue Riband(o mais rápido) em sua viagem inaugural naquele ano e manteve-o até que Richard Branson o ganhou em 1986 com Virgin Atlantic Challenger IIUm ano depois, em 1953, a Itália concluiu o SS Andrea Doria, que mais tarde afundou em 1956 após uma colisão com oMS Stockholm.
Antes da Segunda Guerra Mundial, as aeronaves não representavam uma ameaça econômica significativa para os transatlânticos. A maioria das aeronaves do pré-guerra era barulhenta, vulnerável ao mau tempo, poucas tinham o alcance necessário para voos transoceânicos e todas eram caras e tinham uma pequena capacidade de passageiros. A guerra acelerou o desenvolvimento de aeronaves grandes e de longo alcance. Bombardeiros com quatro motores, como o Avro Lancaster e o Boeing B-29 Superfortress, com seu alcance e enorme capacidade de carga, eram protótipos naturais para aviões de passageiros de próxima geração do pós-guerra. A tecnologia dos motores a jato também se acelerou devido ao desenvolvimento de aeronaves a jato em tempo de guerra. Em 1953, o De Havilland Comet se tornou o primeiro avião comercial a jato; seguiram-se o Sud Aviation Caravelle, o Boeing 707 e o Douglas DC-8, e muitas viagens de longa distância foram feitas por via aérea.
O Boeing 707 foi o grande ganhador, com 1866 unidades produzidas, contra 556 do DC8, 282 do Caravelle e 114 do Comet.
Eu cheguei a viajar de 707 e era parecido com ônibus, com suas fileiras de 3 assentos de cada lado. Mas com amplo espaço para as pernas…acrescido que a Pan Am voava de qualquer maneira, cheio ou não e ia vazio, dando espaço para deitar e dormir. E não tinha limitação de bagagem, nem de peso nem de quantidade…
8 de setembro de 1958: Interior de um avião gigante a jato Boeing 707, que podia levar até 165 passageiros da classe econômica. Propriedade da Pan-Am, ele está transportando uma equipe de serviço para voos de teste de ruído sobre a Grã-Bretanha. (Foto de Keystone / Getty Images)
Os SS Michelangelo e SS Raffaello (se tiver interesse e tempo, leia nas notas do youtube o destino deles) da linha italiana, lançados em 1962 e 1963, foram dois dos últimos transatlânticos a serem construídos principalmente para o serviço de linha através do Atlântico Norte. O transatlântico da Cunard, o Queen Elizabeth 2, também foi usado como um navio de cruzeiro. No início dos anos 1960, 95% do tráfego de passageiros no Atlântico era de aeronaves. Assim, o reinado dos transatlânticos chegou ao fim. No início da década de 1970, muitos navios de passageiros continuaram seus serviços transformados em navios cruzeiros (cruisers).
Em 1982, durante a Guerra das Malvinas, três navios ativos ou antigos foram requisitados para o serviço de guerra pelo governo britânico. Os navios Queen Elizabeth 2 e Canberra, foram requisitados da Cunard e P&O para servir como navios de guerra, transportando pessoal do Exército Britânico para a Ilha de Ascensão e as Ilhas Malvinas para recuperar as Malvinas das forças invasoras argentinas. O navio de cruzeiro educacional P&O e antigo transatlântico da British India Steam Navigation Company, Uganda, foi requisitado como navio-hospital e serviu como navio de tropa após a guerra até que a estação de Mount Pleasant da RAF fosse construída em Stanley, que poderia lidar com voos de tropa.
Na primeira década do século 21, apenas alguns antigos transatlânticos ainda existiam, alguns como o SS Norway, navegavam como navios de cruzeiro, enquanto outros, como o Queen Mary, foram preservados como museus ou colocados no cais como o SS United States. Após a aposentadoria do Queen Elizabeth 2 em 2008, o único transatlântico em serviço foi o Queen Mary 2, construído em 2003-04, usado tanto para viagens de linha ponto a ponto quanto para cruzeiros.
A moldura de viajar por avião foi descrita nessa introdução e considerando-se que a maioria dos vôos demora de NY para Londres 7:27 e 7:47 para Paris, Los Angeles 4:50, Sao Paulo 9:35, nao faz sentido ter expectativa de querer experimentar tudo que os Transatlânticos e os Cruisers oferecem.
Mas não precisava apertar tanto…
Não dá para mencionar passar fome porque o problema da comida não é ela, é a falta de espaço para poder fazer a refeição…
Não sei se sou eu ou o progresso, mas a limitação de peso em 23 kg para quem sai dos EUA (Na maioria dos paises da Europa creio que paga qualquer coisa acima de zero…) não afeta tanto, porque a lei brasileira obriga as companhias aéreas a oferecerem 2 x 23kg por passageiro em vôos internacionais e viajar para fazer compras me parece que não é mais prioridade dos brasileiros.
Ela era uma atriz conhecida por Legs Ain’t No Good (1942). Ela morreu em 6 de abril de 2016 no Brooklyn, Nova York. Veja a biografia completa:
Nascimento: 30 de julho de 1912 em Chicago, Illinois, EUA Falecimento: 6 de abril de 2016 (103 anos) em Brooklyn, Nova York, EUA
(Em abril de 2015) Alice Barker estava viva aos 102 anos e morava em uma casa de repouso. Recebeu uma carta da Casa Branca em seu 103º aniversário em 2015. Alice morreu dormindo depois dessa noticia auspiciosa no dia anterior. Em abril de 2013, um vídeo foi carregado no Youtube que mostrava Alice, 102 anos, que vivia em uma casa de repouso, vendo cenas de dança dela filmadas pela primeira vez. O vídeo se tornou viral e, em junho de 2020, foi visto mais de 28 milhões de vezes. (E a partir de hoje, agosto de 2021, 34 milhões de vezes) Ela também dançou em vários filmes, comerciais e programas de TV com lendas, incluindo Bill “Bojangles” Robinson, Gene Kelly e o jovem Frank Sinatra. Durante toda a sua carreira, ela trabalhou como dançarina de coro em Nova York, na Broadway e durante a Renascença do Harlem nas décadas de 1930 e 40. Ela dançou em clubes como The Apollo, Cotton Club e Zanzibar Club, onde fazia parte de um grupo lendário conhecido como Zanzibeauts. Ela nasceu em Chicago e partiu para Nova York para se tornar uma dançarina em seus 20 e poucos anos – o que foi uma mudança bastante ousada para uma mulher de sua época.
Pontos-chave para o significado e propósito de vida de qualquer pessoa na vida de Alice Baker:
Questionada sobre quantos anos ela dançou durante esse tempo, Barker tocou sua mão no peito e respondeu: “Oh, isso é tudo que eu sempre fiz.” “Era isso”, disse ela. “Me faz desejar poder sair desta cama e fazer tudo de novo”, disse Barker quando questionada sobre como ela se sentiu enquanto assistia a filmagem. Alice disse que dançar estava em seu sangue. Alice era filha única, criada por uma mãe solteira. Ela não conheceu seu pai. Ela começou a dançar pela casa, dizendo enquanto contava sua história, quando pequena: “Minha mãe me disse que estava se preparando para me dar banho e na esquina havia uma banda tocando”, diz ela. “Ela se esqueceu de algo e voltou para dentro de casa para pegá-lo. E quando ela voltou, eu tinha ido embora, e estava lá embaixo nua, apenas dançando. E eu posso me ver lá embaixo [agora], nua, apenas dançando. E então, se a banda parasse de tocar, eu olhava para eles e dizia: ‘Venham, vamos, continuem!’ ”
Alice também contou as histórias de discriminação ainda por ter que passar pelas portas laterais e não receber o que as dançarinas brancas recebiam por apresentar em 8 shows por dia. Mas Alice disse que valeu a pena porque cada vez que você dançava em um clube totalmente branco, você abria as portas para outros dançarinos negros e ela dizia isso com uma piscada de olhos. Alice foi casada com um baterista conhecido chamado Wallace Bishop. Eles não tivderam filhos. Ela contou a história de como quando ela entrou no palco “ele tocou uma batida diferente”. E foi assim que ela soube que ele gostava dela. Alice era uma mulher à frente de seu tempo. Ela disse que Wallace ficou com ciúmes de sua carreira e queria que ela parasse de dançar e tivesse filhos. Alice disse que escolheu sua carreira e deixou o casamento. Logo depois, ela foi a primeira negra a dançar na televisão com Frank Sinatra. Alice acreditava que todo mundo tem um dom. Ela disse: “Depende de você encontrá-lo e utilizá-lo para viver uma vida significativa”. Como ela fez. Esse é o motivo pelo qual busquei por anos seus filmes. Eu encontrei o nome dela em um site de soundies com nomes de outras coristas negras. Dave, meu amigo há anos, cineasta e amigo de Alice, entrou em contato com Alicia Meyers, uma pesquisadora que fez um filme sobre coristas negras. Ela nos informou que todos conheciam Alice como “Chicken Little” e pensavam que ela estava morta. Dave contatou Mark Cantor, um historiador que deu os filmes a Dave. Todos nós nos encontramos na casa de repouso e trouxemos o vídeo para Alice para ver a si mesma dançando. Foi a primeira vez que vi o vídeo, mas mais importante, foi a primeira vez que Alice se viu no filme. A reação dela foi incrível. Colocamos no YouTube e se tornou viral em horas! Alice era uma estrela de novo! Pessoas de todo o mundo, incluindo Beyoncé e o presidente Obama, viram e responderam a isso. Os dançarinos do Harlem Swing foram à casa de repouso e se apresentaram para ela. Flores e cartas choveram. Tudo tocou muito sua vida. Ela dizia: “Eles me conhecem e se preocupam comigo”. Às vezes, quando eu lia para ela um cartão ou carta, você podia ver as lágrimas de alegria e ela me dizia onde colocar cada cartão e carta nas paredes. Ela queria ver todos os cartões todos os dias. Ela disse: “Há uma razão para eu viver até os 103 anos e é isso”. Tantas pessoas tocaram a vida de Alice, mas a melhor coisa de tudo é como Alice tocou tantas vidas. As pessoas viram sua beleza, graça, sorriso e paixão e amor pela vida e dança. Alice tocou minha vida, eu sinto falta dela, mas ela permanecerá em meu coração para sempre. As palavras de sabedoria de Alice foram: “Viva sua vida como a música dos Beatles,‘ Não se preocupe com nada. Deixe ser’.”
“Eu costumava dizer a mim mesma, estou sendo paga para fazer algo que gosto de fazer, e faria de graça porque me sentia tão bem fazendo por causa daquela música, sabe? Eu me empolgo com isso.”
Alice Barker was born on July 30, 1912 in New York, New York, USA. She was an actress, known forLegs Ain’t No Good(1942). She died on April 6, 2016 in Brooklyn, New York. See full bio:
Born:
July 30, 1912 in Chicago, Illinois, USA
Died:
April 6, 2016 (age 103) in Brooklyn, New York, USA
(As of April 2015) Alice Barker is alive at 102 and living in a nursing home. Received a letter from the White House on her 103rd birthday in 2015. Alice died in her sleep after having a good time the day before. In April of 2013, a video was uploaded to Youtube which featured 102 year old Alice, who was living in a nursing home, seeing her filmed dancing scenes for the first time. The video went viral, and as of June, 2020, it has been viewed more than twenty-eight-million times. (And as of today, August 2021, 34 million times) She also danced in numerous movies, commercials and TV shows with legends including Bill “Bojangles” Robinson, Gene Kelly, and a young Frank Sinatra. For her entire career she worked as a chorus line dancer in New York City, on Broadway and during the Harlem Renaissance of the the 1930s and 40s. She danced at clubs such as The Apollo, Cotton Club, and Zanzibar Club, where she was part of a legendary group known as the Zanzibeauts. She was born in Chicago, and left for New York City to become a dancer in her mid 20’s-which was quite a bold move for a woman in her time.
Key points to anybody’s meaning and purpose of life from Alice Baker’s life:
Asked how many years she danced during that time, Barker touched her hand to her chest and replied, “Oh, that’s all I ever did.” “That was it,” she said.
“Making me wish that I could get out of this bed and do it all over again,” Barker said when asked how she felt while watching the footage.
Alice said it was in her blood. Alice was an only child raised by a single mother. She did not know her father. She began dancing around the house, as she told the story, as a tiny tot, naked, to music.
“My mother told me she was getting ready to bathe me, and on the corner was a band playing,” she says. “She had forgotten something, and she went back in the house to get it. And when she came [back], I was gone, and I was down there naked, just going, dancing. And I can see me down there [now], naked, just dancing. And then if the band would stop playing, I’d look at them and say, ‘Come on, let’s get it going!'”
Alice also told the stories of discrimination still having to go through the side doors and not getting paid what the white dancers received performing in 8 shows a day. But Alice said it was worth it because each time you danced at an all-white club you would open doors for other black dancers and she would say that with a wink.
Alice was married to a well-known drummer named Wallace Bishop. They had no children. She told the story of how when she came on stage “he played a different beat”. And that’s how she knew he liked her.
Alice was a woman ahead of her time. She said Wallace became jealous of her career and wanted her to stop dancing and have children. Alice said she chose her career and left the marriage. Soon after, she was the first black woman to dance on television with Frank Sinatra.
Alice believed that everyone has a gift. She said, “It’s up to you to find it and tap into it and you will live a meaningful life”. Like she did. This is the reason I searched for years for her films.
I found her name on a soundies’ site with other black chorus girls’ names. Dave, my friend for years, a filmmaker and a friend of Alice, contacted Alicia Meyers, a researcher who made a film about black chorus girls. She informed us that everyone knew Alice as “Chicken Little” and thought she was dead.
Dave contacted Mark Cantor, an historian who gave Dave the films. We all met at the nursing home and brought Alice the video to watch herself dancing. It was the first time I saw the video, but more important, it was the first time Alice had seen herself on film. Her reaction was amazing. We put it on YouTube and it went viral in hours! Alice was a star again!
People from around the world, including Beyoncé and President Obama, saw it and responded to it. The Harlem Swing Dancers came to the nursing home and performed for her. Flowers and letters poured in. It all touched her life so much. She would say, “They know me and they care about me”.
Sometimes when I would read her a card or letter you could see the tears of joy and she would tell me where to place each card and letter on her walls. She wanted to see every card every day.
She said, “There’s a reason for me to live to be 103 and this is it”. So many people touched Alice’s life but the greatest thing of all is how Alice touched so many lives. People saw her beauty, grace, smile and passion and love for life and dance.
Alice touched my life, I miss her but she will remain in my heart forever. Alice’s words of wisdom were: “Live your life like the Beatles song, ‘Don’t worry about anything. Let it be’.”
“I used to often say to myself, I am being paid to do something that I enjoy doing, and I would do it for free because it just felt so good doing it because that music you know? I get carried away in it.“
Eu tinha quase quarenta anos quando finalmente admiti para mim mesma que nunca amaria vinho. Como outras mulheres fingem orgasmos, eu fingi centenas de respostas satisfeitas com centenas de taças – uma façanha nada difícil, já que meu pai ensinou a mim e a meu irmão o vocabulário do vinho desde cedo. Confrontado com outro Bordeaux ou Burgundy, eu poderia usar os termos que aprendi na mesa de jantar (Pétillant! Phylloxera! Jeroboam!), Então meticulosamente dirigir o vinho direto para o centro da minha língua, uma rota que limitou a exposição do meu palato ao que percebia como intensidade desconcertante.
Essa admissão foi triste, porque meu pai, o escritor Clifton Fadiman, que havia morrido alguns anos antes, amava o vinho com mais fervor do que qualquer coisa, exceto as palavras. Ele julgou concursos de vinhos, forneceu introduções aos catálogos de vinhos e co-escreveu um livro inteiro (quatro quilos) sobre vinhos. Nenhuma outra comida ou bebida lhe deu tanto prazer sensorial; nenhuma outra busca o fazia se sentir mais distante dos bairros de classe média baixa de imigrantes do Brooklyn, dos quais ele havia trabalhado tanto para escapar. Desde que ele me ofereceu vinho aguado (ou melhor, água gaseificada), quando eu tinha dez anos, acreditava que, se fosse realmente filha do meu pai, também adoraria vinho.
Mas a certa altura percebi que, embora ele uma vez tivesse escrito que “o paladar é tão educável quanto a mente ou o corpo”, meu próprio paladar nunca iria se formar no ensino fundamental. Não apenas deixou de saborear Two-Buck Chuck (tipo de Sangue de Boi do Brasil); era igualmente incapaz de apreciar até o maior dos vinhos. Esta verdade doméstica foi confirmada não muito tempo atrás, quando fui convidada para uma celebração levemente alcólatra na casa de um amigo. Meu pai teria adorado – mentes de primeira, comida de primeira, vespas o suficiente para fazê-lo sentir que cruzou o rio do Brooklyn, (pela ponte, metafora para a diferença entre Manhattan e o Brooklyn e a dificuldade para ascender socialmente) judeus o suficiente para fazê-lo sentir que não era um estranho olhando para dentro. E, é claro , excelente vinho. Para acompanhar o prato principal, costelinhas esmaltadas sous-vide, meu anfitrião trouxe um Bordeaux. Antes de tirar a rolha frágil e decantar o vinho, ele me mostrou a garrafa. Foi um Haut-Brion ’81.
Haut-Brion é geralmente considerado o primeiro vinho a receber uma crítica – conforme anotou em seu diario Samuel Pepys, que visitou a Royall Oak Tavern de Londres, em 10 de abril de 1663, e, como ele observou em seu diário, “aqui (eu) bebi uma espécie de francês vinho, chamado Ho Bryan, que tem um sabor bom e muito particular que eu nunca conheci. ” Haut-Brion era bebido por Dryden, Swift, Defoe e Locke. Quando Thomas Jefferson era o ministro americano na França, ele comprou seis caixas de Haut-Brion e as enviou de volta para Monticello. Eu costumava notar seu rótulo reproduzido dentro de “As Alegrias do Vinho”, o livro de quatro quilos de meu pai, decorado com a gravura de um castelo cujas torres pareciam chapéus de bruxa. Logo abaixo da imagem estavam as palavras “Premier Grand Cru Classé”: um dos cinco melhores tintos produzidos em Bordeaux.
Meus companheiros convidados deram os primeiros goles. Vários irromperam em mmmmms e aaahhhs e pequenos suspiros de prazer. Mais tarde, procurei notas de degustação para este Haut-Brion vintage. Outras pessoas sentiram o cheiro de violetas, cerejas azedas, pimenta branca, queijo gorgonzola, folhas de outono, couro de sela, limalha de ferro, pedras quentes em uma sauna com painéis de cedro e terra. Eles provaram aparas de lápis, sândalo, folhas de chá, ameixas, pimentão verde, queijo de cabra, alcaçuz, hortelã, turfa, galhos e torradas.
Eu cheirei o vinho. Eu não conseguia sentir o cheiro de nenhuma dessas coisas, exceto terra.
Eu engoli uma gota. Tinha o gosto, ou assim imaginei, de uma trufa lamacenta que fora desenterrada momentos antes por um porco especialmente treinado. Eu poderia dizer que estava na presença de algo complicado – inteligente, fumegante, subterrâneo – mas eu poderia convocar apenas o frágil fantasma de uma resposta. Quando a próxima garrafa chegou, sobrou meia polegada de Haut-Brion no meu copo.
Nos meses que se seguiram ao jantar, meditei sobre aquela meia polegada. Meu pai acreditava que havia algo realmente errado com as pessoas que não amavam o que ele amava. Ele escreveu: “Quando você encontra um cérebro de primeira classe, como o de Shaw, rejeitando o vinho, provavelmente também encontrou a chave para certas fraquezas que afetam esse cérebro de primeira classe.” (metáfora complicada porque Shaw gostava de alcool e é famoso por isso) Que fraquezas estavam afetando meu cérebro de segunda categoria? Sem mencionar meu caráter de segunda categoria?
Um dia, por acaso, um amigo mencionou que o coentro tem gosto diferente para pessoas diferentes. Acontece que abomino coentro. Eu pesquisei e descobri que a abominação do coentro é pelo menos parcialmente genética. Uma onda de sentimento de solidariedade cresceu em mim quando encontrei um site chamado IHateCilantro.com, (Eudetestocoentro.com) no qual meus irmãos gustativos descreveram o objeto de nossa insatisfação mútua como tendo gosto de sabão velho, roupa suja, diluente, borracha queimada, cachorro molhado, urina de gato, cabelo de boneca, meias úmidas, sapatos mofados, moedas velhas, pés enrolados em bacon e “um cigarro, se você comesse”.
Eu nunca tinha comido um cigarro, mas tinha a certeza de que, se o tivesse feito, teria reconhecido o acerto incontestável da comparação, como fiz com as outras. A torrada e o sândalo escondidos em um copo de Haut-Brion podem ter me iludido, mas quando se tratava de coentro, eu estava em terreno firme. Sabonete velho – sim! Sapatos mofados – totalmente! Pés enrolados em bacon – amém! Estas foram as notas de degustação que eu poderia deixar para trás.
A semente de um novo pensamento radical foi plantada. E se o vinho fosse como coentro? Embora eu não abominasse o vinho, certamente não gostava. Talvez meu pai e eu estivéssemos conectados de maneira diferente. Talvez o vinho fosse um ponto cego não porque eu fosse moral, emocional, intelectual ou esteticamente deficiente, mas porque eu era uma deficiente biológica. Isso me tiraria do gancho, não é? Eu seria como alguém que não gosta de ler, não porque seja inculta, mas porque é disléxica.
Comecei a pensar em outras comidas de que não gostava. Alcaparras. Kimchi. Cravos. Pimenta. Couve. O café era bebível – na verdade, positivamente delicioso – apenas com leite e açúcar. Seltzer exigia uma limpeza bucal discreta o suficiente para controlar a efervescência. E eu não conseguia imaginar por que alguém comeria um rabanete a menos que fosse pago. Parecia mais uma picada de abelha do que um vegetal.
O que essas comidas tinham em comum com o gosto do vinho para mim (o que significava, meio azedo, meio amargo, que provocava enrugamento, não apenas um gosto, mas uma sensação)? Eles eram todos muito fortes. E para quem os alimentos tinham gosto muito forte? Superdegustadores.
Eu tinha encontrado a palavra quando pesquisei coentro. Você não poderia ler um artigo sobre sabor sem esbarrar nele. De acordo com Linda Bartoshuk, a cientista que cunhou o termo, em 1991, superprovadores são pessoas para quem o sal tem um gosto mais salgado, o açúcar é mais doce, os picles são mais azedos, a acelga tem um gosto mais amargo e o molho inglês tem gosto umami-er. (Umami, o chamado quinto sabor, é o sabor carnudo ou saboroso conferido pelo glutamato.) Suas línguas têm mais – muito mais – papilas fungiformes, as pequenas saliências em forma de cogumelo que abrigam as papilas gustativas. Os superdegustadores podem ser identificados contando suas papilas ou colocando na língua um disco de papel-filtro embebido em 6-n-propiltiouracil, também conhecido como prop. A sensibilidade ao produto químico varia de acordo com o gênero e a etnia, entre outros fatores, mas todos se enquadram em um dos três grupos. Para vinte e cinco por cento da população dos EUA, os não provadores, o disco tem gosto de nada. Para cinquenta por cento, os provadores médios, tem um gosto amargo. Para os 25% restantes, os superdegustadores, o gosto é tão terrível que um infeliz consumidor disse que sua língua se debatia em torno da boca como um peixe fisgado convulsionando no convés de um barco.
Pode-se esperar que os conhecedores de vinho – aquelas pessoas que confiantemente chamam um Syrah de “apimentado” ou um champanhe à base de Pinot Noir de “biscoito” – seriam todos superdegustadores. Esse não é necessariamente o caso. A sensibilidade extrema ao paladar pode ser uma desvantagem. Se você sentir amargor, adstringência, acidez e álcool (que é sentido como calor) mais intensamente do que um mortal comum, poderá achar difícil apreciar vinhos tânicos ou azedos ou com alto teor de álcool. Você quer menos. Se você é um não provador, por outro lado, você quer mais. Você tem que golpear seu paladar para sentir que está saboreando muito de qualquer coisa, e corre um risco maior de se tornar um alcoólatra. O Goldilocks via mídia é felizmente ocupado pelos provadores médios. Eu não poderia ressuscitar meu pai a fim de dobrá-lo com papel impregnado de adereço, mas apostaria meu O.E.D. que ele era um provador médio e eu uma superdegustadora.
Superdegustadora: Agora havia uma identidade com a qual eu poderia me acostumar. Eu era uma flor delicada cujas sensibilidades hiper-refinadas foram atacadas por um mundo cru! Eu estava fora do gancho, mas não porque fosse disléxica; meu problema é que eu leio muito bem! Eu gostava menos de vinho do que meu pai porque meu paladar era superior! Resolvi confirmar meu status rarefeito sem demora.
Nem todos os cientistas do paladar, descobri mais tarde, vêem o prop como o alfa e o ômega da avaliação gustativa. Embora Bartoshuk tenha descoberto que as respostas ao prop se correlacionam fortemente com a densidade da papila, bem como com muitos aspectos da percepção do paladar, outros já apontaram que é possível ser insensível ao prop, mas têm receptores que podem sentir o sabor de muitos outros compostos amargos; que a sensibilidade do paladar depende da resposta a uma variedade de estímulos; e esse teste de suporte ignora o papel do olfato na percepção do paladar. Em qualquer caso, não consegui encontrar nenhum online, então pedi uma tira aromatizada com feniltiocarbamida, um dos primos químicos do prop. Depois que chegou, li que o PTC é venenoso. (Um site relatou que, quilo por quilo, é “mais seguro do que um sapo venenoso, mas mais mortal do que a estricnina”.) Embora 0,005 miligramas provavelmente não fossem suficientes para mim, voltei para o Plano B: contando meu fungiforme.
(PTC = feniltiocarbamida – Um composto que é extremamente amargo ou insípido, dependendo da presença ou ausência de um único gene dominante no provador)
Foi maravilhoso reencontrar a palavra “papilas”. Quando meu irmão Kim e eu estávamos no colégio, entramos em um concurso de jingle patrocinado pela Dr Pepper. Nossa oferta colaborativa:
Dr Pepper has a zest Which makes it far the tastiest. So buy a bottle, make the test! Your papillae will do the rest.
Dr. Pepper tem um sabor O que o torna ainda mais saboroso. Então compre uma garrafa, faça o teste! Suas papilas farão o resto.
Kim, que tinha um vocabulário maior do que o meu, era responsável por “papilas”. Ficamos surpresos e indignados quando não ganhamos.
Fazer o teste desta vez, de acordo com o guia de contagem de papila que encontrei online, significava usar um cotonete para manchar minha língua de azul com corante alimentício. Sua superfície esponjosa supostamente absorveria a tintura, enquanto as papilas permaneciam rosadas e proeminentes. Feito isso, fui instruída a colocar um reforço de buraco de fichário no meio da minha língua. Minha missão era contar as saliências rosadas que ficavam dentro do círculo de seis milímetros do reforço: os não provadores tinham menos de quinze, os provadores médios de quinze a trinta e cinco e os superprovadores mais de trinta e cinco. Infelizmente, o espelho embaçava toda vez que eu me aproximava e, mesmo depois de limpar um remendo por alguns segundos, meus olhos de meia-idade não conseguiam distinguir mais uma papila individual do que um neutrino. Tentei óculos de leitura, uma lupa e uma lanterna. Sem dados. Tentei meu marido. Ele também não conseguia ver nada. Finalmente, convoquei minha filha e mostrei minha língua azul brilhante
Ela contou cinco papilas.
Cinco! Oh meu Deus. Eu poderia ser – dificilmente poderia dizer a mim mesmo – uma não provadora? Não foi possível. Sempre me saí bem nos testes. Talvez eu tenha colocado o reforço em um local nada ideal em minha língua, uma espécie de deserto papilar.
Mudei para a frente. Minha filha contou dezoito. Mudei para o centro da ponta. Vinte e cinco. Melhor. Ainda assim, não exatamente o que eu tinha em mente.
Magoada com meu rebaixamento, decidi fazer uma visita a Virginia Utermohlen, uma pesquisadora do gosto que havia lecionado por muitos anos na Divisão de Ciências Nutricionais da Cornell University. Fiquei interessada em sua afirmação de que salvou casamentos provando que os cônjuges com preferências alimentares divergentes não são exigentes ou teimosos; eles simplesmente vivem em universos perceptivos diferentes. Eu também gostei de um artigo em que ela argumentou de forma persuasiva que Marcel Proust provavelmente poderia saborear prop (disco de papel-filtro embebido em 6-n-propiltiouracil)
Quando cheguei a Ithaca, não sabia por que Utermohlen tinha reservado uma mesa em um bar de vinhos e tapas. Queria falar sobre vinho, não beber. No entanto, fiquei encantada por ela parecer exatamente como um pesquisador de gosto deveria: bochechas rosadas e redondas, como se ela tivesse passado a vida comendo comidas deliciosas. Ela imediatamente prendeu o guardanapo de pano branco em um colar equipado com duas pinças de crocodilo, presente de um parente que notou que ela comia com tanto entusiasmo que frequentemente derramava a sopa. Ela então encomendou a cada um de nós cinco vinhos locais da região de Finger Lakes: um Hermann J. Wiemer Cuvée Brut, um Treleaven Chardonnay, um Charles Fournier Gold Seal Vineyards Riesling, um Hazlitt 1852 Vineyards Sauvignon Blanc e um Bellwether Sawmill Creek Vineyard Pinot Noir. Eu tinha dito a ela de antemão que o vinho tinha um gosto excessivamente forte para mim, e ela me disse que era para ela também. Para reduzir sua intensidade, ela engoliu vinho no centro da língua, assim como eu.
Logo, junto com vários pratos de tapas, nossa mesa foi ocupada por uma brigada de minúsculos copos. Tomei um gole com cautela de cada um deles. Com exceção do Sauvignon Blanc, eles eram – bem, muito melhores do que eu esperava.
Utermohlen disse: “Claro que são”. Ela explicou que nesta latitude norte a estação de cultivo era mais curta, as uvas desenvolveram menos açúcar para fermentar e os níveis de açúcar mais baixos significavam menos álcool. O teor de álcool desses vinhos estava entre onze e 12,5 por cento, bem abaixo dos quatorze ou quinze por cento que agora são comuns na Califórnia. “Você não gosta de álcool”, disse ela. “Esta é a sua região vinícola.”
O Sauvignon Blanc tinha um gosto amargo. “Metoxipirazina”, disse ela. “Essa é a assinatura Cabernet. O que você acha dos pimentões verdes? ” Eu disse a ela que preferia os vermelhos e amarelos. “Claro que você prefere,” ela disse. “Os verdes têm metoxipirazina, assim como este vinho.”
O Pinot Noir era o meu favorito. “Claro que é,” ela disse. Ela explicou que, em comparação com o Cabernet, era mais leve em todos os sentidos: corpo, sabor, tanino, cor. Os Pinot Noirs tendem a ter pouco pigmento porque são feitos de uvas de casca fina, mas o clima frio e os longos invernos dos Finger Lakes oferecem às cascas das uvas uma oportunidade especialmente breve de desenvolver cor, e os vinhos resultantes são claros e delicados. Seria possível que eu preferisse esse tinto de aparência anêmica – perigosamente perto de um rosé, que meu pai havia descartado como maricas e vulgar – ao Haut-Brion que provei no jantar do meu amigo? Tive de admitir que era meio agradável.
Por um momento, um lampejo de esperança se agitou em minhas papilas fungiformes. Seriam esses vinhos pouco intimidantes como rodinhas de treinamento (como para aprender andar de bicicletas? Eu poderia eventualmente me graduar para Haut-Brion?
O piscar de olhos não durou muito. “Meio agradável” estava irremediavelmente distante de “poesia engarrafada” (Robert Louis Stevenson), “prova constante de que Deus nos ama” (Benjamin Franklin) e “um dos índices da civilização” (Clifton Fadiman, que faz pelo menos um aparição em todas as listas de citações de vinhos).
Depois do jantar, Utermohlen – que tinha ficado ainda mais rosada, porque ela tem uma deficiência de acetaldeído desidrogenase, que a faz ficar vermelha quando bebe álcool – me levou a uma sorveteria onde ela era obviamente bem conhecida. Eu comi um grande prato de chocolate com menta e chocolate amargo-doce. Ela tinha uma colher de abóbora do tamanho de uma criança em um cone de açúcar. Concordamos que os vinhos eram muito bons, mas o sorvete era melhor. Se meu pai estivesse presente no Purity Ice Cream naquela noite, ele não teria ficado satisfeito. Certa vez, ele escreveu que ver adultos bebendo refrigerantes de sorvete deu a ele “a mesma sensação nauseante que se tem ao ver um adulto brincando com um chocalho em um manicômio”. Utermohlen teria uma boa réplica. Ela me disse no jantar que as crianças evitam sabores amargos e azedos porque têm paladares muito mais sensíveis do que os adultos. Seus gostos mudam não porque o paladar melhora, mas porque se deterioram.
No dia seguinte, Utermohlen fotografou minha língua com seu iPhone. Ela não estava interessada em um círculo de seis milímetros; ela queria o quadro geral. “É uma língua linda”, disse ela. “É excelente.” Ela ampliou a imagem e me mostrou uma floresta de papilas, incluindo muitas, enfiadas em uma fissura de centímetros de comprimento, que poderia não ser visível em casa porque, como ela explicou, as fissuras têm uma alta concentração de papilas, mas tendem a absorver corante. “Você tem uma tonelada de papilas – uma tonelada, uma tonelada, uma tonelada. E olha quantos você tem ao lado! Uma quantidade insana. É por isso que você engole vinho no centro. Você é altamente sensível. ”
Minha primeira percepção foi que eu estava pronunciando incorretamente “papilas” (papillae) por quase meio século. Eu nunca tinha ouvido ninguém dizer isso até aquele momento e sempre pensei que o acento estava na primeira sílaba, não na segunda. Não admira que Kim e eu tenhamos perdido o concurso de jingle do Dr Pepper! Minha segunda percepção foi que Utermohlen tinha acabado de arrancar minha língua das mandíbulas da mediocridade.
No entanto, ela me chamou apenas de “altamente sensível”; ela não tinha usado a palavra “superprovadora”. Tive uma vaga ideia do porquê depois de perguntar se podia ver sua língua. Sua lingua para fora, uma língua muito rosada, muito limpa, tão extravagantemente fissurada que merecia seu próprio mapa topográfico. Era a língua de uma superprovadora imperial. Minha língua não era da mesma categoria. (Mais tarde, ela confidenciou que pode detectar prop em uma concentração de uma parte por bilhão, embora ela pertença ao grupo de especialistas em sabor que acreditam que sua importância foi exagerada. Na verdade, ela prefere o termo “provador altamente sensível”, que abrange o saboreando cosmos além da prop.)
Utermohlen confirmou sua avaliação alimentando-me com um drops Life Saver de hortelã (que tinha um gosto mais forte para mim do que para a maioria das pessoas) e uma xícara de chá verde (que tinha um gosto especialmente amargo). Então, depois de fazer uma bateria de perguntas sobre minhas preferências de sabor (“Você gosta do seu chili quente?” “Como você está com Listerine?”), Bem como qual a reação do meu pai (“Ele gostava de parmesão?” “Ele bebia o café dele preto? ”), ela desenhou um gráfico. Ele listou alguns dos principais receptores orais – proteínas que permitem a percepção de sabores e sensações particulares – dispostos ao longo de um espectro que vai do frio (como a hortelã) ao quente (como o pimentão). Todos os alimentos que apreciei foram detectados pelos receptores à esquerda: o lado frio (onde, por acaso, os vinhos com baixo teor de tanino e baixo teor de carvalho como o Pinot Noir da noite anterior estavam localizados). Todos os que eu não fiz estavam certos: o lado quente. As comidas favoritas do meu pai estavam concentradas no centro e quase à direita. “Seu pai tinha o paladar perfeito para vinho”, disse Utermohlen. “Como era o vinho naquela época. Menor teor de álcool, maior açúcar residual. O clássico Bordeaux. Ele não teria gostado dos grandes tintos de hoje, à direita – muita queimação de álcool. “
Antes de eu sair, Utermohlen me disse que a inspeção da minha língua, o Life Saver e os testes do chá e o teste de sabor não foram estritamente necessários. Ela sabia na noite anterior que tipo de provadora eu era porque eu estava interessada apenas em algumas coisas no menu de tapas (eu estremeci ao pensar na couve quente com vinagrete de queijo de cabra, cebola em conserva e rabanete), mas os que eu queria (principalmente o bolo de risoto de açafrão recheado com Fontina) eu realmente queria. “Isso é o que descobrimos com os degustadores altamente sensíveis”, disse ela. “Eles têm amores e ódios.” Os amores do próprio Utermohlen incluem empanadas (“mas não com ervilhas”), alcachofras (“mas não os corações delas”), espinafre (“Oh, meu Deus”) e mousse de café (“direto do céu”). O que ela odeia – “Caramba! Ódio, ódio, ódio! ”- inclui avelãs, queijo de cabra, couve de Bruxelas, pêssegos e arroz doce. Ela não gosta de ir à casa de outras pessoas para jantar porque tem medo de encontrar um de seus ódios, sobre os quais o anfitrião ou a anfitriã invariavelmente dirão: “Do jeito que eu cozinho, você vai adorar”. Isso, é claro, é invariavelmente falso. Utermohlen me deixou com a impressão de que o termo “comedor exigente” foi inventado por pessoas com menos papilas para dissuadir as pessoas com mais papilas.
Algumas semanas depois, passei uma tarde com Larry Marks, um cientista que estuda a percepção sensorial no John B. Pierce Laboratory, em Yale. Marks era um distinto homem de cabelos grisalhos que parecia magro demais para ser um pesquisador do gosto e, de fato, também publicou trabalhos sobre sinestesia e ventriloquismo. Ele me disse que seus três grupos alimentares básicos são café preto, chocolate amargo e vinho tinto, começando com Thunderbird aos dezessete anos e subindo até Côtes du Rhône.
Marks me levou a uma mesa na qual sessenta minúsculos copos de plástico, cada um contendo cinco centímetros cúbicos de líquido transparente, haviam sido dispostos em fileiras precisas, como se para um jogo excepcionalmente bem organizado de pong de cerveja. Primeiro veio o “teste de gustação”. As trinta xícaras à esquerda continham água pura ou água com concentrações muito baixas – indetectáveis por algumas pessoas, não identificáveis por muitos – de sal, sacarose, ácido cítrico, quinino ou MSG. Seguindo as instruções de Marks, agitei o conteúdo de cada xícara na boca, cuspi em uma pia dedicada que havia recebido o expectorado de incontáveis provadores antes de mim, enxaguei com água e passei para a próxima xícara: mais ou menos como uma degustação de vinho , mas sem o vinho. Anotei se cada amostra tinha gosto salgado, doce, azedo, amargo, umami ou insípido.
As trinta xícaras à direita continham água ou uma solução muito fraca de aroma de mirtilo, morango, pêssego, banana ou baunilha. Eles constituíam um “teste de olfato”, um termo que me levou a supor, incorretamente, que eu os estaria cheirando. Em vez disso, fui instruída a prender a respiração, colocar cada líquido na boca por alguns segundos e depois cuspi-lo. Não consegui sentir o gosto de nada até exalar, momento em que aparentemente experimentei cada sabor, conforme seus vapores subiam pela minha faringe e pelo nariz. Não gosto – em alguns casos, odeio, odeio, odeio! – muitas frutas, e não comia pêssego ou banana desde criança, embora os tivesse cheirado, com desagrado, quando outros os comiam na minha presença. Não esperava reconhecer esses sabores e, quando o fiz, desejei não reconhecer.
Depois que eu completei os dois testes, Marks estendeu a mão, como se estivesse oferecendo uma bala de hortelã depois do jantar. Ele estava segurando um envelope que continha vários pequenos discos brancos de papel de filtro. Prop! Eu finalmente encontrei. Mesmo sabendo que as experiências que acabei de passar podem ser um indicador mais completo da sensibilidade ao paladar, a experiência ainda vibrava com um poder talismânico.
Coloquei um disco na minha língua. Ewwwwwwwwwww. Foi a substância mais amarga que provei em toda a minha vida. E a amargura persistiu, mesmo depois de eu ter arrancado o pedaço ofensivo de minha boca. Marks me entregou um lápis e uma folha de papel com escala de sete pontos. As instruções, embora apenas uma frase, eram épicas em escopo: “Avalie no contexto de toda a gama de sensações que você experimentou em sua vida.”
Todas as sensações? Bem, dar à luz foi pior. Além disso, para ser justo, minha língua não tinha se debatido como um peixe fisgado. Eu desenhei uma marca no meio do caminho entre os dois níveis superiores, “Muito forte” e “Mais forte imaginável”.
Um assistente de laboratório trouxe os formulários de pontuação dos testes anteriores e Marks resumiu meus resultados. No teste de gustação, não consegui distinguir entre as amostras salgadas e umami, mas identifiquei corretamente quatro das cinco amostras de água, quatro das cinco amostras ácidas e todas as cinco amostras amargas. Em outras palavras, eu era sensível ao azedume e muito sensível ao amargor. No teste de olfato, identifiquei corretamente vinte e oito das trinta amostras, incluindo todas as dez amostras dos sabores que eu não provava há décadas. Eu era excepcionalmente sensível. No teste de prop, eu estava exatamente na fronteira entre provador médio e super provador. Tão perto e tão longe.
Marks foi treinado como psicólogo cognitivo, e ele me alertou para lembrar que a biologia não é o único determinante das preferências de gosto. A experiência também é importante. Por exemplo, ele observou que, se uma criança crescer no México e começar a comer pimenta malagueta, ela se acostumará com eles e provavelmente até aprenderá a apreciá-los, independentemente de ter sido inicialmente sensível ou não à capsaicina. Mas ele não tinha dúvidas de que minha sensibilidade ao amargor era responsável por minha antipatia por vinhos com altos níveis de tanino – quanto mais taninos, mais eu hesitaria.
Essas propensões foram reconfirmadas mais tarde, depois que encomendei um kit da 23andMe, uma empresa de testes genéticos, e cuspi em um pequeno tubo de plástico. Fui devidamente informada de que tinha várias variantes – nenhuma delas particularmente rara – em TAS2R38 e TAS2R13, dois dos genes que codificam os receptores de sabor que percebem o amargor. Um conjunto de variantes intensifica a percepção de sabores amargos em geral, incluindo prop; o outro intensifica especificamente a percepção de amargor no álcool. Todas as variantes eram heterozigotas, o que significava que eu as havia herdado de apenas um dos pais (tenho quase certeza de que era minha mãe, que amava milkshakes) e não do outro (aquele que amava vinho).
Então era isso. Eu não sentia o gosto que meu pai sentia.
Uma noite, enquanto olhava o diagrama de uma língua na tela do meu laptop, pensei: Meu pai teria odiado tudo isso. Não porque ele não gostasse da ciência; ele gostava de ler biografias de cientistas e editou duas antologias de contos e poemas sobre matemática. Mas ele teria pensado que “fungiforme” era uma palavra feia – uma palavra que Wally, o Wordworm, nunca teria querido engolir. (Wally era um pequeno invertebrado bibliofílico que comeu um dicionário em um livro infantil que meu pai escreveu.) No universo de Clifton Fadiman, reduzir o vinho a uma série de testes, gráficos e acrônimos genéticos seria como alimentar um soneto de Keats em um computador e cuspir uma análise de métricas e fonemas, ou moer a Catedral de Chartres para pesar a pedra e o vidro.
Meu pai escreveu que o vinho contém “um inexplicável élan vital”. Inexplicável. Não só não poderia ser explicado, mas também não deveria ser. Ele não gostaria de saber quais receptores ele havia usado para provar o Château Lafite Rothschild de 1904 que foi servido em sua festa de oitenta anos, assim como ele não gostaria de ler o relato de um químico sobre como ele foi produzido. Ele gostava de pensar no vinho como feito em parte por seres humanos, mas principalmente pela gloriosa loteria de solo e declive e sol e chuva, sem dois vinhedos iguais, nem dois anos iguais, nem duas garrafas iguais, todo o empreendimento arriscado, cheio de suspense e pelo menos parcialmente acidental. “Acidental” é outra palavra para “milagroso”. Se o oposto da ciência é a religião, então os sentimentos de meu pai sobre o vinho eram os mais religiosos que ele jamais sentiu. Minha pesquisa confirmou que eu era diferente dele não apenas em questões de gustação e olfato, mas também em questões de caráter. Ele gostava de deixar algumas coisas um mistério. Prefiro descobrir tudo.
Estou mais aberta sobre a minha falta de apreço pelo vinho do que antes, e descobri que estou longe de estar sozinha. Em todos os lugares que vou hoje em dia, pareço encontrar pessoas que pertencem ao clube. Seus membros incluem dois ex-alunos meus, um que diz que meio copo a deixa zonza e com o rosto vermelho (eu suspeito de uma deficiência de acetaldeído desidrogenase) e outro que investe em futuros de vinhos, mas nunca provou seu estoque porque diz que o vinho faz sua boca doer (possível supertestador). Um ex-namorado me contou recentemente que seu falecido pai, que poderia ter comprado Haut-Brion, optou por garrafas de meio galão de S. S. Pierce Sauternes, nas quais ele misturou meia xícara de açúcar (variante genética para preferência doce).
E, claro, há meu irmão Kim, o co-letrista do jingle do Dr. Pepper. Depois de receber os resultados do meu teste 23andMe, liguei para contar a ele sobre o TAS2R38 e o TAS2R13. Achei que ele poderia querer enviar uma amostra de saliva para si mesmo, mas não o fez. Como nosso pai, ele acha os dados redutivos. Além disso, ele já me disse por que achava que nenhum de nós gostava de vinho. Eu perguntei a ele anos atrás. Ele disse: “Porque não precisamos escapar de nossas origens”.
Este é um trecho de “The Wine Lover’s Daughter”, a ser publicado em novembro pela Farrar, Straus & Giroux.
Anne Fadiman é autora de quatro livros, incluindo “The Spirit Catches You and You Fall Down”, que ganhou o prêmio National Book Critics Circle Award, e “The Wine Lover’s Daughter”, um livro de memórias sobre seu pai. Ela é a escritora residente Francis em Yale desde 2005.
I was in my late forties when I finally admitted to myself that I would never love wine. As other women fake orgasms, I have faked hundreds of satisfied responses to hundreds of glasses—not a difficult feat, since my father schooled my brother and me in the vocabulary of wine from an early age. Confronted with another Bordeaux or Burgundy, I could toss around the terms I had learned at the dinner table (Pétillant! Phylloxera! Jeroboam!), then painstakingly direct the wine straight down the center of my tongue, a route that limited my palate’s exposure to what it perceived as discomfiting intensity.
That admission was a sad one, because my father, the writer Clifton Fadiman, who had died a few years earlier, loved wine more ardently than anything except words. He judged wine contests, supplied introductions to wine catalogues, and co-wrote an entire (eight-pound) book about wine. No other food or drink gave him as much sensory pleasure; no other pursuit made him feel farther from the lower-middle-class neighborhoods of immigrant Brooklyn from which he had worked so hard to escape. Ever since he had offered me watered wine (or, rather, wined water), when I was ten, I’d believed that if I was truly my father’s daughter I would love wine, too.
But at a certain point I realized that, although he had once written that “the palate is as educable as the mind or the body,” my own palate was never going to graduate from elementary school. Not only did it fail to relish Two-Buck Chuck; it was equally incapable of appreciating even the greatest of wines. This home truth was confirmed not long ago when I was invited to a mildly bibulous celebration at a friend’s house. My father would have loved it—first-rate minds, first-rate food, enough Wasps to make him feel he’d crossed the river from Brooklyn, enough Jews to make him feel he was not an outsider looking in. And, of course, excellent wine. To accompany the main course, glazed short ribs sous-vide, my host brought out a Bordeaux. Before he removed the frail cork and decanted the wine, he showed me the bottle. It was an Haut-Brion ’81.
Haut-Brion is generally considered the first wine ever to receive a review—by the diarist Samuel Pepys, who visited London’s Royall Oak Tavern, on April 10, 1663, and, as he noted in his journal, “here drank a sort of French wine, called Ho Bryan, that hath a good and most particular taste that I never met with.” Haut-Brion was drunk by Dryden, Swift, Defoe, and Locke. When Thomas Jefferson was the American minister to France, he bought six cases of Haut-Brion and sent them back to Monticello. I’d often noticed its label reproduced inside “The Joys of Wine,” my father’s eight-pound book, embellished with an engraving of a château whose towers looked like witches’ hats. Just below the image were the words “Premier Grand Cru Classé”: one of the five finest reds produced in Bordeaux.
My fellow-guests took their first sips. Several broke out into mmmmms and aaahhhs and little susurrations of pleasure. I later looked up tasting notes for this Haut-Brion vintage. Other people had smelled violets, sour cherries, white pepper, blue cheese, autumn leaves, saddle leather, iron filings, hot rocks in a cedar-panelled sauna, and earth. They had tasted pencil shavings, sandalwood, tea leaves, plums, green peppers, goat cheese, licorice, mint, peat, twigs, and toast.
I sniffed the wine. I couldn’t smell any of those things, except earth.
I swallowed a drop. It tasted, or so I imagined, like a muddy truffle that had been dug up moments earlier by a specially trained pig. I could tell I was in the presence of something complicated—intelligent, smoky, subterranean—but I could summon only the fragile ghost of a response. When the next course arrived, half an inch of Haut-Brion was left in my glass.
In the months that followed the dinner, I brooded about that half inch. My father had believed that there was something actually wrong with people who did not love what he loved. He wrote, “When you find a first-rate brain, like Shaw’s, rejecting wine, you have probably also found the key to certain weaknesses flawing that first-rate brain.” What weaknesses were flawing my second-rate brain? Not to mention my second-rate character?
One day, a friend happened to mention that cilantro tastes different to different people. I happen to abominate cilantro. I looked it up and learned that cilantro abomination is at least partly genetic. A surge of fellow-feeling rose in me when I found a Web site called IHateCilantro.com, on which my gustatory brethren described the object of our mutual disaffection as tasting like old soap, dirty laundry, paint thinner, burnt rubber, wet dog, cat piss, doll hair, damp socks, moldy shoes, old coins, feet wrapped in bacon, and “a cigarette if you ate it.”
I had never eaten a cigarette, but I felt sure that if I had I would have recognized the incontestable rightness of the comparison, as I did the others. The toast and sandalwood lurking in a glass of Haut-Brion may have eluded me, but when it came to cilantro I was on firm ground. Old soap—yes! Moldy shoes—totally! Feet wrapped in bacon—amen! These were tasting notes I could get behind.
The seed of a radical new thought had been planted. What if wine was sort of like cilantro? Though I didn’t abominate wine, I certainly didn’t enjoy it. Maybe my father and I were wired differently. Maybe wine was a blind spot not because I was morally, emotionally, intellectually, or aesthetically deficient but because I was biologically deficient. That would get me off the hook, wouldn’t it? I’d be like someone who doesn’t enjoy reading not because she’s uncultivated but because she’s dyslexic.
I started thinking about other foods I didn’t like. Capers. Kimchi. Cloves. Pepper. Kale. Coffee was drinkable—in fact, positively delicious—only with milk and sugar. Seltzer required enough discreet mouth-sloshing to subdue the effervescence. And I couldn’t imagine why anyone would eat a radish unless paid. It was more like a bee sting than a vegetable.
What did these foods have in common with the way wine tasted to me (which was to say, sort of sour, sort of bitter, pucker-inducing, not just a taste but a sensation)? They were all too strong. And to whom did foods taste too strong? Supertasters.
I had come across the word when I looked up cilantro. You couldn’t read an article on taste without bumping into it. According to Linda Bartoshuk, the scientist who coined the term, in 1991, supertasters are people for whom salt tastes saltier, sugar tastes sweeter, pickles taste more sour, chard tastes more bitter, and Worcestershire sauce tastes umami-er. (Umami, the so-called fifth taste, is the meaty or savory flavor imparted by glutamate.) Their tongues have more—lots more—fungiform papillae, the little mushroom-shaped bumps that house the taste buds. Supertasters can be identified by either counting their papillae or placing on their tongues a filter-paper disk soaked in 6-n-propylthiouracil, otherwise known as prop. Sensitivity to the chemical varies by gender and ethnicity, among other factors, but everyone falls into one of three groups. To twenty-five per cent of the U.S. population, the non-tasters, the disk tastes like nothing. To fifty per cent, the medium tasters, it tastes bitter. To the remaining twenty-five per cent, the supertasters, it tastes so terrible that one unfortunate consumer said his tongue thrashed around his mouth like a hooked fish convulsing on the deck of a boat.
One might expect that wine connoisseurs—those people who confidently call a Syrah “peppery” or a Pinot Noir-based champagne “biscuity”—would all be supertasters. That isn’t necessarily the case. Extreme taste sensitivity can be a liability. If you experience bitterness, astringency, acidity, and alcohol (which is sensed as heat) more intensely than an ordinary mortal, you may find it hard to enjoy wines that are tannic or tart or have a high alcohol content. You want less. If you’re a non-taster, on the other hand, you want more. You have to clobber your palate in order to feel you’re tasting much of anything, and you’re at greater risk of becoming an alcoholic. The Goldilocks via media is happily occupied by the medium tasters. I couldn’t resurrect my father in order to ply him with prop-impregnated paper, but I’d have bet my unabridged O.E.D. that he was a medium taster and I was a supertaster.
Supertaster: Now there was an identity I could get used to. I was a delicate flower whose hyper-refined sensibilities were assailed by the crude world! I was off the hook, but not because I was dyslexic; my problem was that I read too well! I liked wine less than my father did because my palate was superior! I resolved to confirm my rarefied status without delay.
Not all taste scientists, I later learned, view prop as the alpha and omega of gustatory assessment. Although Bartoshuk found that responses to prop correlate strongly with papilla density, as well as with many aspects of taste perception, others have since pointed out that it is possible to be insensitive to prop but have receptors that can taste many other bitter compounds; that taste sensitivity depends on the response to a variety of stimuli; and that prop testing ignores the role of smell in taste perception. In any case, I couldn’t find any online, so I sent away for a strip flavored with phenylthiocarbamide, one of prop’s chemical cousins. After it arrived, I read that PTC is poisonous. (One Web site reported that, pound for pound, it is “safer than a poison dart frog, but deadlier than strychnine.”) Although .005 milligrams would probably not have done me in, I retreated to Plan B: counting my fungiform
(PTC feniltiocarbamida – Um composto que é extremamente amargo ou insípido, dependendo da presença ou ausência de um único gene dominante no provador)
It had been delightful to reëncounter the word “papillae.” When my brother Kim and I were in junior high school, we had entered a jingle contest sponsored by Dr Pepper. Our collaborative offering:
Dr Pepper has a zest Which makes it far the tastiest. So buy a bottle, make the test! Your papillae will do the rest.
Kim, who had a larger vocabulary than I did, was responsible for “papillae.” We were astonished and outraged when we didn’t win.
Making the test this time around, according to the papilla-counting guide I found online, meant using a Q-tip to stain my tongue blue with food coloring. Its spongy surface would allegedly absorb the dye while the papillae remained pink and prominent. Once that was done, I was instructed to place a binder-hole reinforcement on the middle of my tongue. My mission was to count the rosy bumps that lay within the reinforcement’s six-millimetre circle: non-tasters had fewer than fifteen, medium tasters fifteen to thirty-five, and supertasters more than thirty-five. Unfortunately, the mirror fogged up every time I leaned in close, and, even when I wiped a patch clear for a few seconds, my middle-aged eyes could no more distinguish an individual papilla than they could a neutrino. I tried reading glasses, a magnifying glass, and a flashlight. No dice. I tried my husband. He couldn’t see anything, either. Finally, I conscripted my daughter and stuck out my bright-blue tongue.
She counted five papillae.
Five! Oh, my God. Could I be—I could hardly say it to myself—a non-taster? It wasn’t possible. I always did well on tests. Perhaps I had placed the reinforcement in a less than optimal spot on my tongue, a sort of papillary Sahara.
I moved it toward the front. My daughter counted eighteen.
I moved it to the very center of the tip. Twenty-five.
Better. Still, not exactly what I’d had in mind.
Smarting from my demotion, I decided to pay a visit to Virginia Utermohlen, a taste researcher who had taught for many years in Cornell University’s Division of Nutritional Sciences. I was interested in her claim that she has saved marriages by proving that spouses with divergent food preferences are not being fussy or stubborn; they simply live in different perceptual universes. I’d also enjoyed a paper in which she persuasively argued that Marcel Proust could probably taste prop.
When I arrived in Ithaca, I wasn’t sure why Utermohlen had reserved a table at a wine-and-tapas bar. I wanted to talk about wine, not drink it. However, I was delighted that she looked exactly the way a taste researcher should: pink-cheeked and round, as if she’d spent her life eating delicious foods. She immediately affixed her white cloth napkin to a necklace equipped with two alligator clips, a gift from a relative who had noticed that she ate with such enthusiasm that she often spilled her soup. She then ordered us each a flight of five local wines from the Finger Lakes region: a Hermann J. Wiemer Cuvée Brut, a Treleaven Chardonnay, a Charles Fournier Gold Seal Vineyards Riesling, a Hazlitt 1852 Vineyards Sauvignon Blanc, and a Bellwether Sawmill Creek Vineyard Pinot Noir. I had told her beforehand that wine tasted overly strong to me, and she had told me that it did to her, too. In order to reduce its intensity, she swallowed wine down the center of her tongue, just like me.
Soon, along with several plates of tapas, our table was occupied by a brigade of tiny glasses. I cautiously sipped from each of them. With the exception of the Sauvignon Blanc, they were—well, much better than I expected.
Utermohlen said, “Of course they are.” She explained that at this northern latitude the growing season was shorter, the grapes developed less sugar to ferment, and the lower sugar levels meant less alcohol. The alcohol content of these wines was between eleven and 12.5 per cent, well below the fourteen or fifteen per cent that is now common in California. “You don’t like alcohol,” she said. “This is your wine country.”
The Sauvignon Blanc tasted bitter. “Methoxypyrazine,” she said. “That’s the Cabernet signature. How do you feel about green peppers?” I told her that I preferred red and yellow ones. “Of course you do,” she said. “The green ones have methoxypyrazine, just like this wine.”
The Pinot Noir was my favorite. “Of course it is,” she said. She explained that, compared with the Cabernet, it was lighter in every way: body, flavor, tannin, color. Pinot Noirs tend to be low in pigment because they are made from thin-skinned grapes, but the cool climate and long winters of the Finger Lakes afford the grape skins an especially brief opportunity to develop color, and the resulting wines are pale and delicate. Was it possible that I preferred this anemic-looking red—perilously close to a rosé, which my father had dismissed as sissyish and vulgar—to the Haut-Brion I’d tasted at my friend’s dinner party? I had to admit that it was sort of pleasant.
For a moment, a flicker of hope stirred within my fungiform papillae. Might these unintimidating wines serve as training wheels? Could I eventually graduate to Haut-Brion?
The flicker didn’t last long. “Sort of pleasant” was unbridgeably distant from “bottled poetry” (Robert Louis Stevenson), “constant proof that God loves us” (Benjamin Franklin), and “one of the indices of civilization” (Clifton Fadiman, who makes at least one appearance in every list of wine quotations).
After dinner, Utermohlen—who had grown even pinker, because she has an acetaldehyde dehydrogenase deficiency, which causes her to flush when she drinks alcohol—drove me to an ice-cream parlor where she was obviously well known. I had a large dish of mint chocolate chip and bittersweet chocolate. She had a kiddie-sized scoop of pumpkin in a sugar cone. We agreed that the wines had been pretty good but that the ice cream was better. Had my father been present at Purity Ice Cream that evening, he would not have been pleased. He once wrote that watching adults drink ice-cream sodas gave him “the same queasy feeling one gets from watching an adult playing with a rattle in a lunatic asylum.” Utermohlen would have had a good rejoinder. She’d told me at dinner that children avoid bitter and sour flavors because they have far more sensitive palates than adults. Their tastes change not because their palates improve but because they deteriorate.
The next day, Utermohlen photographed my tongue with her iPhone. She wasn’t interested in a six-millimetre circle; she wanted the big picture. “It’s a beautiful tongue,” she said. “It’s exquisite.” She zoomed in on the image and showed me a forest of papillae, including many, tucked into an inch-long fissure, that might not have been visible at home because, as she explained, fissures have a high concentration of papillae but tend to absorb food coloring. “You’ve got a ton of papillae—a ton, a ton, a ton. And look at how many you have on the side! An insane quantity. That’s why you swallow wine down the center. You are highly sensitive.”
My first realization was that I’d been mispronouncing “papillae” for nearly half a century. I’d never heard anyone say it until that moment and had always thought the accent was on the first syllable, not the second. No wonder Kim and I had lost the Dr Pepper jingle contest! My second realization was that Utermohlen had just snatched my tongue from the jaws of mediocrity.
However, she had called me merely “highly sensitive”; she had not used the word “supertaster.” I had an inkling why after I asked if I could see her tongue. Out it came, a very pink, very clean tongue, so extravagantly fissured that it deserved its own topographic map. It was the tongue of an imperial supertaster. My tongue was not in the same league. (She later confided that she can detect prop at a concentration of one part per billion, though she belongs to the camp of taste experts who believe that its importance has been exaggerated. She actually prefers the term “highly sensitive taster,” which encompasses the tasting cosmos beyond prop.)
Utermohlen confirmed her assessment by feeding me a peppermint Life Saver (which tasted stronger to me than it would to most people) and a cup of green tea (which tasted especially bitter). Then, after asking a battery of questions about my flavor preferences (“Do you like your chili hot?” “How are you with Listerine?”) as well as my father’s (“Did he like Parmesan?” “Did he drink his coffee black?”), she drew a chart. It listed some major oral receptors—proteins that allow for the perception of particular tastes and sensations—arrayed along a spectrum from cool (like peppermint) to hot (like chili). All the foods I enjoyed were sensed by the receptors on the left: the cool side (where, as it happens, low-tannin, low-oak wines like the previous night’s Pinot Noir were located). All the ones I didn’t were on the right: the hot side. My father’s favorite foods were concentrated in the center and near right. “Your father had the perfect palate for wine,” Utermohlen said. “The way wine was then. Lower alcohol content, higher residual sugar. The classic Bordeaux. He wouldn’t have liked today’s big reds, over on the right—too much alcohol burn.”
Before I left, Utermohlen told me that the tongue inspection, the Life Saver and tea tests, and the taste quiz had not been strictly necessary. She’d known the previous night what kind of taster I was because I had been interested in only a few things on the tapas menu (I’d shuddered at the thought of the warm baby kale with goat-cheese vinaigrette, pickled onion, and radish) but the ones I’d wanted (particularly the saffron risotto cake stuffed with Fontina) I’d really wanted. “That’s what we’ve found with the highly sensitive tasters,” she said. “They have loves and hates.” Utermohlen’s own loves include empanadas (“but not with peas”), artichokes (“but not the hearts”), spinach (“Oh, my God”), and coffee mousse (“straight from heaven”). Her hates—“Holy mackerel! Hate, hate, hate!”—include hazelnuts, goat cheese, Brussels sprouts, peaches, and rice pudding. She dislikes going to other people’s houses for dinner because she’s afraid of encountering one of her hates, about which the host or hostess will invariably say, “The way I cook it, you’ll love it.” That, of course, is invariably untrue. Utermohlen left me with the impression that the term “picky eater” was invented by people with fewer papillae in order to diss people with more papillae.
Afew weeks later, I spent an afternoon with Larry Marks, a scientist who studies sensory perception at the John B. Pierce Laboratory, at Yale. Marks was a distinguished gray-haired man who looked far too thin to be a taste researcher, and indeed had also published work on synesthesia and ventriloquism. He told me that his three basic food groups are black coffee, dark chocolate, and red wine, starting with Thunderbird at seventeen and working his way up to Côtes du Rhône.
Marks led me to a table on which sixty tiny plastic cups, each containing five cubic centimetres of clear liquid, had been arrayed in precise rows, as if for an unusually well-organized game of beer pong. First came the “gustation test.” The thirty cups on the left contained either plain water or water with very low concentrations—undetectable by some people, unidentifiable by many—of salt, sucrose, citric acid, quinine, or MSG. Following Marks’s instructions, I swirled the contents of each cup in my mouth, spat into a dedicated sink that had received the expectorate of countless tasters before me, rinsed with water, and moved on to the next cup: more or less like a wine tasting, but without the wine. I wrote down whether each sample tasted salty, sweet, sour, bitter, umami, or flavorless.
The thirty cups on the right contained either water or a very weak solution of blueberry, strawberry, peach, banana, or vanilla flavoring. They constituted an “olfaction test,” a term that led me to assume, incorrectly, that I’d be sniffing them. Instead, I was instructed to hold my breath, place each liquid in my mouth for a few seconds, and then spit it out. I couldn’t taste a thing until I exhaled, at which point I apparently experienced each flavor as its vapors wafted up my pharynx and into my nose. I dislike—in some cases, hate, hate, hate!—many fruits, and had not eaten a peach or a banana since I was a child, though I had smelled them, with displeasure, when others had eaten them in my presence. I did not expect to recognize these flavors, and when I did I wished I hadn’t.
After I’d completed both tests, Marks extended his hand, as if proffering an after-dinner mint. He was holding an envelope that contained several small white disks of filter paper. prop! I’d finally found it. Even though I knew that the trials I’d just undergone might be a more complete predictor of taste sensitivity, it still vibrated with talismanic power.
I placed a disk on my tongue.
Ewwwwwwwwwww.
It was the bitterest substance I had tasted in my entire life. And the bitterness lingered, even after I had plucked the offending scrap from my mouth.
Marks handed me a pencil and a sheet of paper with a seven-point scale. The instructions, though only one sentence long, were epic in scope: “Please rate in the context of the full range of sensations that you have experienced in your life.”
All sensations? Well, childbirth was worse. Also, to be fair, my tongue had not thrashed like a hooked fish. I drew a mark partway between the top two levels, “Very Strong” and “Strongest Imaginable.”
A lab assistant brought in the scoring forms from the earlier tests, and Marks summarized my results. In the gustation test, I had been unable to distinguish between the salty and the umami samples, but I had correctly identified four of the five water samples, four of the five sour samples, and all five bitter samples. In other words, I was sensitive to sourness and very sensitive to bitterness. In the olfaction test, I had correctly identified twenty-eight of thirty samples, including all ten samples of the flavors I hadn’t tasted in decades. I was exceptionally sensitive. In the prop test, I was exactly on the border between medium taster and supertaster. So close and yet so far.
Marks had been trained as a cognitive psychologist, and he cautioned me to remember that biology is not the sole determinant of taste preferences. Experience matters, too. For instance, he noted that, if a child grows up in Mexico and starts eating chili peppers as a toddler, she’ll get used to them, and probably even learn to enjoy them, whether or not she was initially sensitive to capsaicin. But he had no doubt that my sensitivity to bitterness was responsible for my dislike of wines with high tannin levels—the more tannins, the more I’d balk.
These propensities were later reconfirmed after I ordered a kit from 23andMe, a genetic-testing company, and spat into a little plastic tube. I was duly informed that I had several variants—none of them particularly rare—in TAS2R38 and TAS2R13, two of the genes that encode for the taste receptors that perceive bitterness. One set of variants intensifies the perception of bitter flavors in general, including prop; the other specifically intensifies the perception of bitterness in alcohol. All the variants were heterozygous, which meant that I had inherited them from only one parent (I feel pretty sure it was my mother, who loved milkshakes) and not from the other (the one who loved wine).
So there it was. I didn’t taste what my father tasted.
One night, as I was looking at a diagram of a tongue on my laptop screen, I thought: My father would have hated all this. Not because he disliked science; he had enjoyed reading biographies of scientists and edited two anthologies of stories and poems about mathematics. But he would have thought that “fungiform” was an ugly word—a word that Wally the Wordworm would never have wanted to swallow. (Wally was a small, bibliophilic invertebrate who ate his way through a dictionary in a children’s book that my father wrote.) In the Clifton Fadiman universe, reducing wine to a series of tests and charts and genetic acronyms would have been like feeding a Keats sonnet into a computer and spitting out an analysis of metrics and phonemes, or grinding up Chartres Cathedral in order to weigh the stone and the glass.
My father wrote that wine contains “an inexplicable élan vital.” Inexplicable. It not only couldn’t be explained, it shouldn’t be. He would not have wanted to know which receptors he had used to taste the 1904 Château Lafite Rothschild he was served at his eightieth-birthday party, just as he would not have wanted to read a chemist’s account of how it had been produced. He liked to think of wine as made partly by human beings but mostly by the glorious lottery of soil and slope and sun and rainfall, no two vineyards alike, no two years alike, no two bottles alike, the whole enterprise risky, suspenseful, and at least partly accidental. “Accidental” is another word for “miraculous.” If the opposite of science is religion, then my father’s feelings about wine were as religious as he ever got. My research confirmed that I was different from him not only in matters of gustation and olfaction but also in matters of character. He liked to leave some things a mystery. I’d rather find everything out.
I’m more open about my wine non-appreciation than I once was, and I have discovered that I am far from alone. Everywhere I go these days, I seem to run into people who belong to the club. Its members include two former students of mine, one who says that half a glass leaves her zonked and red-faced (I suspect an acetaldehyde dehydrogenase deficiency), and another who invests in wine futures but has never sampled his stock because he says wine makes his mouth hurt (possible supertaster). A former boyfriend recently told me that his late father, who could have afforded Haut-Brion, opted for half-gallon bottles of S. S. Pierce Sauternes, into which he stirred half a cup of sugar (genetic variant for sweet preference).
And, of course, there’s my brother Kim, the co-lyricist of the Dr Pepper jingle. After I received the results of my 23andMe test, I called to tell him about TAS2R38 and TAS2R13. I thought that he might want to send off a saliva sample himself, but he didn’t. Like our father, he finds data reductive. Also, he’d already told me why he thought neither of us liked wine. I asked him years ago. He said, “Because we didn’t need to escape our origins.”
Anne Fadiman is the author of four books, including “The Spirit Catches You and You Fall Down,” which won a National Book Critics Circle Award, and “The Wine Lover’s Daughter,” a memoir about her father. She has been the Francis Writer-in-Residence at Yale since 2005.